A. Élaboration de scénarios climatiques régionaux et sousrégionaux et amélioration de l'accès aux résultats des modèles climatiques | UN | ألف - وضع سيناريوهات مناخية إقليمية ودون إقليمية وتحسين الوصول إلى نتائج نماذج المناخ وتطبيقها |
Outre la photothèque, le laboratoire photographique de l'équipe d'inspection aérienne sera également transféré au Centre, ce qui permettra d'accéder rapidement aux résultats des missions aériennes. | UN | وبالاضافة إلى المكتبة، سينقل أيضا مختبر تجهيز الصور الفوتوغرافية لفريق التفتيش الجوي إلى المركز. مما يتيح الوصول السريع إلى نتائج المهام الجوية. |
:: Accès des équipes de pays des Nations Unies aux résultats des évaluations du renforcement des capacités réalisées par les organismes des Nations Unies | UN | :: حصول أفرقة الأمم المتحدة القطرية على نتائج التقييمات المتعلقة بتنمية قدرات وكالات الأمم المتحدة |
:: Accès des équipes de pays des Nations Unies aux résultats des évaluations du renforcement des capacités réalisées par les organismes des Nations Unies | UN | :: حصول أفرقة الأمم المتحدة القطرية على نتائج التقييمات المتعلقة بتنمية قدرات وكالات الأمم المتحدة |
Le PNUE a également contribué aux résultats des autres grandes conférences qui se sont tenues sous les auspices des Nations Unies depuis la Conférence de Rio, en 1992. | UN | كما ساهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى التي عقدت منذ مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢. |
Les résultats opérationnels indiquent les secteurs dans lesquels l'UNOPS contribue aux résultats des partenaires | UN | النتائج التشغيلية تحدد المجالات التي يسهم فيها المكتب في النتائج التي يحققها الشركاء |
Cela correspond aux résultats des années précédentes et reflète une réalité propre à ces organisations qui opèrent essentiellement sur le terrain. | UN | ويتسق هذا مع نتائج السنوات السابقة، ويعكس الطبيعة ذات المنحى الميداني للمنظمات. |
Les évaluations des résultats en matière de développement sont des évaluations globales et indépendantes de la contribution faite par le PNUD aux résultats des activités de développement au cours du cycle de programmation. | UN | وتقييمات النتائج الإنمائية تقييمات شاملة ومستقلة لمساهمة البرنامج الإنمائي في تحقيق نتائج إنمائية خلال دورة البرمجة. |
Par exemple : est-il vrai que dans les débats portant sur les conditions de prêts à long terme, aucun participant n'est censé se référer implicitement ou explicitement aux résultats des PPA ? | UN | وعلى سبيل المثال فهل لا يفترض في الحالة التي تناقش فيها شروط اﻹقراض الطويل اﻷجل أن يشير المشاركون في المناقشة تصريحا أو تلميحا إلى نتائج تعادلات القوة الشرائية؟ |
Le statut final de Jérusalem, ville sacrée tant pour les juifs que pour les musulmans et les chrétiens, reste soumis aux résultats des négociations entre les deux parties. | UN | وإن الوضع النهائي للقدس، وهي مدينة ذات أهمية قدسية لا لليهود فحسب، بل وللمسلمين وللمسيحيين أيضا، يجب أن يحسم استنادا إلى نتائج المفاوضات بين الطرفين. |
Cette tendance fait qu'on s'intéresse moins aux résultats des analyses de besoins et des études de faisabilité et que certains projets sont lancés alors qu'ils ne devraient pas l'être dans les circonstances. | UN | وهذه النزعة تؤدي إلى إيلاء اهتمام أقل إلى نتائج تحليل الاحتياجات وتحليل التقييم وتنفيذ المشاريع التي لا ينبغي الشروع في تنفيذها في ظل الظروف السائدة. |
i) Les résultats des calculs de conception pour ce matériau de qualité différente, basés sur les valeurs de résistance mécanique les plus défavorables pour ce matériau, sont équivalents ou supérieurs aux résultats des calculs de conception pour le matériau du prototype; | UN | `1` يجب على نتائج حسابات التصميم لهذه المادة ذات النوعية المختلفة، باستعمال أسوء القيم المحددة للمواصفات الآلية لتلك النوعية، أن تصل إلى نتائج حساب التصميم للنوعية الموجودة أو تتجاوزها؛ |
Elle estime que la réalisation des objectifs énoncés dans ce protocole sera subordonnée dans une large mesure aux résultats des efforts entrepris pour établir des paramètres optimaux concernant les modalités de sa mise en oeuvre. | UN | ويعتمد تحقيق أهداف البروتوكول، إلى حد بعيد، على نتائج الجهود المبذولة ﻹنشاء المعالم المثلى المتعلقة بطرائق التنفيذ. |
L'une est consacrée aux résultats des consultations tenues au titre de chacune des cinq priorités d'action figurant déjà dans le Cadre d'action de Hyogo. | UN | ويركز أحد الأجزاء على نتائج المشاورات بشأن كل واحدة من أولويات العمل الخمس الحالية لإطار عمل هيوغو. |
5.3 Accès simplifié et systématique aux résultats des commissions d'enquête pour les personnes autorisées | UN | 5-3- زيادة إمكانية إطلاع الأشخاص المأذون لهم على نتائج لجان التحقيق ببساطة وانتظام. |
L'Union européenne soutien les efforts en faveur de la sécurité nucléaire mondiale et a contribué activement aux résultats des réunions au sommet de Washington et de Séoul sur la sécurité nucléaire. | UN | وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يدعم جهود تحقيق الأمن النووي العالمي، كما أنه أسهم بنشاط في نتائج مؤتمرات القمة المعنية بالأمن النووي التي عُقدت في واشنطن وسيول. |
L'importance de l'UNOPS ne peut donc plus se mesurer au volume de ses prestations mais à sa contribution aux résultats des partenaires. | UN | وعندئذ لن يكون الحكم على أهمية المكتب قائماً على حجم إنجازه بل بما يقدمه من مساهمة في نتائج الشركاء. |
Le volume même de ces activités est impressionnant, et montre à quel point les nombreuses parties intéressées ont prêté attention aux résultats des travaux du Groupe et s'efforcent d'y donner suite. | UN | ومجرد حجم هذه الأنشطة هو حجم هائل، يبين الدرجة التي تشارك بها الأطراف المهتمة العديدة في نتائج عملية الفريق الحكومي الدولي ودرجة إحاطتها علما بها. |
Outre l'aide insuffisante apportée aux bureaux de pays, le risque demeure d'avoir de plus en plus de mal à contribuer durablement aux résultats des pays de la sous-région. | UN | 48 - إلى جانب عدم كفاية الدعم المقدم للمكاتب القطرية، هناك خطر استمرار ابتعاد البرنامج الإنمائي عن المساهمة بصورة استراتيجية في النتائج الإنمائية بالإقليم الفرعي. |
3. Les évaluations décentralisées donnent une appréciation crédible de la contribution du PNUD aux résultats des activités de développement. | UN | ٣ - توفر التقييمات المركزية تقديرات ذات مصداقية لإسهام البرنامج الإنمائي في النتائج الإنمائية |
On a souligné que les rapports sur les réalisations des programmes devaient correspondre aux résultats des évaluations et autoévaluations de ces mêmes programmes. | UN | كما تم التشديد على ضرورة أن تكون تقارير الإنجاز متسقة مع نتائج تقييمات البرامج ذاتها، بما في ذلك التقييمات الذاتية. |
De vastes réformes internes ainsi que des contrôles financiers et de gestion plus rigoureux ont permis à l'UNOPS de contribuer plus efficacement aux résultats des opérations de ses partenaires en matière de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement. | UN | وقد أدى إجراء إصلاحات داخلية شاملة وتطبيق ضوابط مالية وإدارية أكثر شدة إلى تمكين المكتب من المساهمة بشكل أفضل في تحقيق نتائج عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي اضطلع بها شركاؤه. |
Le représentant a souligné la nécessité de rattacher les travaux de l'OMC au titre du Programme de Doha pour le développement aux résultats des activités de la CNUCED. | UN | وأكد الحاجة إلى صلات بين أعمال منظمة التجارة العالمية نتيجة لبرنامج الدوحة من أجل التنمية وبين نتائج الأعمال التي يقوم بها الأونكتاد. |
Le PNUD veille à ce que les évaluations planifiées permettent d'apprécier, au niveau des effets, sa contribution aux résultats des activités de développement. | UN | 26 - يكفل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تقيس التقييمات المقررة إسهامه في تحقيق النتائج الإنمائية على مستوى النواتج. |