:: Nouveaux contrats relatifs aux rations et au carburant pour réduire les risques et les pertes de l'ONU | UN | :: إبرام عقود جديدة بشأن حصص الإعاشة الجاهزة والوقود للحد من المخاطر والخسائر التي تواجهها المنظمة |
Il permettrait également au Siège de superviser nettement mieux les marchés relatifs aux rations dans le monde entier. | UN | كما، سيتيح النظام للمقر قدرة رقابية شاملة معززة بشكل كبير بالنسبة لعقود حصص الإعاشة. |
Elle a examiné de près les dépenses relatives aux rations et a mis en place un système efficace de distribution des rations stockées à différents endroits. | UN | وأجرت القوة استعراضا دقيقا لاحتياجات حصص الإعاشة ونفذت التوزيع السليم لحصص الإعاشة المخزونة في مواقع مختلفة. |
Cette formule a donc été approuvée et le contrat relatif aux rations a été modifié. | UN | وبناء عليه، تمت الموافقة على الفكرة، وتم تعديل العقد الخاص بحصص الإعاشة. |
Un contrat relatif aux rations est aussi en cours de négociation. | UN | كما يجري حاليا التفاوض بشأن عقد يتعلق بحصص الإعاشة. |
:: Formation de 11 agents dans les domaines de la gestion de projets et des contrats relatifs au carburant, aux rations et à l'affrètement maritime | UN | :: تدريب 11 موظفا بشأن عمليات إدارة المشاريع، والتعاقد على توريد الوقود، وحصص الإعاشة واستئجار وسائل النقل البحري |
Or ce chiffre exclut les prévisions relatives aux rations militaires, qui figurent désormais à la rubrique Fournitures, services et matériel divers. | UN | غير أن هذا المبلغ لا يشمل تقديرات حصص الإعاشة العسكرية، المشمولة حاليا تحت بند اللوازم والخدمات والمعدات المتنوعة. |
Réduction des dépenses consacrées aux rations grâce à l'application du barème des rations révisé de l'Organisation des Nations Unies | UN | انخفاض الاحتياجات من حصص الإعاشة بسبب تنفيذ جدول الأمم المتحدة المنقح لحصص الإعاشة |
Le Comité consultatif prend note du coût unitaire plus faible des rations prévu dans le nouveau contrat qui devrait entraîner une économie de 13,6 millions de dollars et recommande de réduire du même montant les prévisions de dépenses relatives aux rations. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علماً بانخفاض تكلفة الوحدة في عقد حصص الإعاشة الجديد، وهو ما يفضي إلى وفورات متوقعة تبلغ 13.6 مليون دولار، وتوصي بإجراء تخفيض مقابل بنفس المبلغ في تقديرات تكاليف حصص الإعاشة. |
Le Comité des commissaires aux comptes indique que les dépenses afférentes aux rations pour l'exercice 2011/12 s'élèvent à 309 millions de dollars. | UN | 140 - يشير مجلس مراجعي الحسابات إلى أن الإنفاق على حصص الإعاشة للفترة 2011/2012 قد بلغ ما مقدراه 309 ملايين دولار. |
Rationalisation de l'approvisionnement en rations et en eau de tous les militaires au moyen de la conclusion d'un contrat-cadre relatif aux rations | UN | توفير حصص الإعاشة والمياه لجميع الأفراد العسكريين في عملية مبسَّطة من خلال تنفيذ عقد إطاري جديد لحصص الإعاشة |
En outre, comme la constitution de stocks et l'entreposage à Bor et Bentiu n'ont rien coûté, les dépenses afférentes aux rations ont été moins élevées que prévu. | UN | ومع ذلك، يعزى انخفاض الاحتياجات من حصص الإعاشة إلى عدم تكبد أي تكلفة من أجل التعبئة والتخزين في بور وبانتيو. |
Cette catégorie de charges comprend aussi les frais afférents aux rations, aux fournitures médicales, aux uniformes et insignes et au matériel de sûreté et de sécurité. | UN | وتشمل هذه الفئة من المصروفات أيضاً حصص الإعاشة والإمدادات الطبية والملابس الرسمية ولوازم السلامة والأمن. |
L'administration du contrat relatif aux rations au cours de la période considérée a réalisé des économies substantielles d'environ 18,3 millions de dollars. | UN | 15 - وحقق تنفيذ عقد حصص الإعاشة خلال الفترة التي يغطيها التقرير وفورات ملحوظة بلغت 18.3 مليون دولار تقريبا. |
Si des remises de ce type avaient été proposées dans les quatre contrats relatifs aux rations, l'ONU aurait pu économiser entre 750 000 dollars et 1,1 million de dollars. | UN | ولو كانت كل عقود حصص الإعاشة الأربعة قد تضمنت بندا ينص على منح خصومات مقابل السداد العاجل، لكانت الأمم المتحدة حققت وفورات تتراوح بين 0.75 مليون دولار و 1.1 مليون دولار. |
Ce problème s'est posé une fois en 2009 quand le contrat relatif aux rations a été prorogé à plusieurs reprises pour des périodes de courte durée. | UN | وقد برزت هذه المسألة مرة واحدة في عام 2009، عندما مُدد العقد الخاص بحصص الإعاشة عدة مرات لفترات قصيرة. |
Le Département s'assure régulièrement auprès des missions qu'elles appliquent les politiques et procédures relatives aux rations. | UN | وتتصل إدارة الدعم الميداني بصورة دورية بالبعثات لضمان تنفيذ الإجراءات والسياسات العامة المتصلة بحصص الإعاشة. |
Ce dépassement est en partie compensé par la réduction des dépenses afférentes aux rations - résultant de la mise en place d'un nouveau contrat dans lequel le taux plafond par jour et par personne et le nombre des rationnaires ont été revus à la baisse - , et des dépenses d'entreposage, de transport et de réfrigération; | UN | وقابل هذا الفرق جزئيا انخفاض الاحتياجات المتعلقة بحصص الإعاشة بسبب إنفاذ عقد جديد بحد أقصى أقل لحصة الفرد في اليوم وانخفاض عدد حصص الإعاشة؛ وانخفاض تكاليف التخزين والنقل والتبريد؛ |
Formation de 11 agents dans les domaines de la gestion de projets et des contrats relatifs au carburant, aux rations et à l'affrètement maritime | UN | تدريب 11 موظفا على عمليات إدارة المشاريع، والتعاقد على توريد الوقود وحصص الإعاشة واستئجار وسائل النقل البحري |
Les montants correspondant aux rations, à la détente et aux loisirs, et aux indemnités journalières sont présentés en détail dans l'annexe II.A. | UN | وترد في المرفق الثاني ألف تفاصيل الاعتمادات ذات الصلة المخصصة لحصص الإعاشة والرعاية وبدلات الإقامة اليومية. |