Les États Membres ont répondu aux recommandations contenues dans mon rapport et avancé des propositions complémentaires en vue de renforcer le programme de travail de l'Organisation. | UN | واستجابت الدول الأعضاء للتوصيات الواردة في تقريري، وقدمت من عندها مقترحات إضافية ترمي إلى تعزيز برنامج عمل المنظمة. |
Le Rapporteur spécial regrette de ne pas avoir reçu de renseignements du Gouvernement au sujet de la suite donnée aux recommandations contenues dans le rapport qu'il avait établi en 1996. Yémen | UN | ويأسف المقرر الخاص ﻷنه لم يتلق أية معلومات من الحكومة عن أية متابعة للتوصيات الواردة في تقرير زيارته للبلد في عام ٦٩٩١. |
Encouragé par la réponse positive de l'Assemblée générale aux recommandations contenues dans la Déclaration de New York, s'agissant en particulier de la convocation d'une conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, | UN | وإذ يشجعه استجابة الجمعية العامة للتوصيات الواردة في إعلان نيويورك، لا سيما فيما يتعلق بعقد مؤتمر عالمي للحد من الكوارث الطبيعية، |
Réponses aux recommandations contenues dans les paragraphes 9 et 10 des observations finales | UN | الرد على التوصيات الواردة في الفقرتين 9 و10 من التعليقات الختامية |
La Plénière, à sa quatrième session, étudie les résultats de l'examen à mi-parcours et toute action devant faire suite aux recommandations contenues dans le rapport correspondant. | UN | يبحث الاجتماع العام في دورته الرابعة استعراض منتصف المدة وأي إجراءات تتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير الاستعراض. |
598. Le Comité engage instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour donner suite aux recommandations contenues dans les observations finales relatives au rapport initial qui n'ont pas encore été appliquées et à se saisir résolument de la liste de sujets de préoccupation contenue dans les présentes observations finales relatives au deuxième rapport périodique. | UN | 598- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة ما لم يتم تنفيذه بعد من التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية للتقرير الأولي ولمعالجة قائمة الشواغل الواردة في هذه الملاحظات الختامية بالتقرير الدوري الثاني. التشريعات |
La Haut-Commissaire a demandé à la communauté internationale < < d'utiliser tous les mécanismes à sa disposition pour garantir l'établissement des responsabilités, y compris le renvoi devant la Cour pénale internationale > > , conformément aux recommandations contenues dans le rapport. | UN | ودعت المفوضة السامية المجتمع الدولي، تمشيا مع التوصيات الواردة في التقرير، إلى استخدام جميع الآليات المتاحة له من أجل ضمان المساءلة، بما في ذلك الإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Elles peuvent en effet fournir au Comité des rapports sur les mesures adoptées par le gouvernement en réponse aux recommandations contenues dans les observations finales du Comité. | UN | فبإمكان هذه المنظمات مساعدة اللجنة عن طريق تزويدها بتقارير عن متابعة التدابير التي اتخذتها الحكومة استجابةً للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية. |
Elles peuvent en effet fournir au Comité des rapports sur les mesures adoptées par le gouvernement en réponse aux recommandations contenues dans les observations finales du Comité. | UN | فبإمكان هذه المنظمات مساعدة اللجنة عن طريق تزويدها بتقارير عن متابعة التدابير التي اتخذتها الحكومة استجابةً للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية. |
Aussi, le rapport du Secrétaire général est un reflet des initiatives qui ont été prises par le système des Nations Unies pour se conformer aux recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. | UN | وتقرير اﻷمين العام يعكس أيضا الجهود التي بذلتها منظومة اﻷمم المتحدة للامتثال للتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
Ce document répond aux recommandations contenues dans le rapport de 1992 du comité de l'égalité entre les sexes du barreau (Law Society) de la Colombie-Britannique. | UN | وهذا التقرير يستجيب للتوصيات الواردة في تقرير لجنة المساواة بين الجنسين التابعة لجمعية القانون في كولومبيا البريطانية، لعام ١٩٩٢. |
Le Bureau du coordonnateur sur la traite des êtres humains travaille sur un projet de document visant à donner suite aux recommandations contenues dans le Rapport mondial sur la traite des êtres humains et à mettre en œuvre le Plan d'action mondial. | UN | ويعكف مكتب المنسق المعني بمكافحة الاتجار بالبشر على إعداد مشروع وثيقة للاستجابة للتوصيات الواردة في التقرير العالمي المتعلق بالاتجار بالأشخاص وتنفيذ خطة العمل العالمية. |
Le Comité invite l'État partie à donner la suite voulue aux recommandations contenues dans les présentes observations finales. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى القيام بالمتابعة الكافية للتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية الموضوعة بشأن التقرير الدوري الثاني. |
Le présent rapport donne des renseignements sur les mesures de suivi prises par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets en réponse aux recommandations contenues dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات عن تدابير المتابعة التي يتخذها مكتب خدمات المشاريع، استجابة للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات. |
Pour terminer, je voudrais dire que le Cameroun accordera une attention soutenue aux recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général et se félicite du rôle incontournable de l'Organisation des Nations Unies dans le renforcement et l'accompagnement de la lutte contre le VIH. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن الكاميرون ستولي اهتماما خاصا للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. ويسعدنا أن الأمم المتحدة تضطلع بدور مركزي في تعزيز الدعم لمكافحة الإيدز. |
En ce qui concerne l'ordre de priorité à affecter aux recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général, il a été indiqué qu'il vaudrait mieux laisser à chaque gouvernement le soin d'établir les priorités en fonction de la situation particulière du pays et des manifestations de l'abus de drogues et du trafic illicite. | UN | وبصدد المستويات اﻷولية التي يتعين منحها للتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام، ذكر أنه قد يكون من اﻷنسب أن يترك لكل حكومة أمر تحديد هذه اﻷولويات وفقا لوضعها الخاص وتبعا للمظاهر المحلية لاساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
5. Décide d'augmenter l'effectif des forces de l'ONUSOM et d'élargir son mandat conformément aux recommandations contenues dans les paragraphes 56 à 88 du rapport du Secrétaire général en date du 3 mars 1992 et aux dispositions de la présente résolution; | UN | ٥ - يقرر توسيع حجم عملية اﻷمم المتحدة في الصومــال وولايتها وفقا للتوصيات الواردة في الفقرات ٥٦ إلى ٨٨ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٢ وفي أحكام هذا القرار؛ |
À cet égard, la Tunisie invite les États Membres à accorder toute leur attention aux recommandations contenues dans cet important document et dont une mise en œuvre réussie ne sera possible qu'à travers la conjugaison des efforts de tous, tant au niveau national que régional et international. | UN | وفي هذا الصدد تدعو تونس الدول الأعضاء إلى تركيز كل اهتمامها على التوصيات الواردة في تلك الوثيقة الهامة، التي لا يمكن تنفيذها إلا ببذل جهود متضافرة من جانب الجميع، وعلى الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Si l’Assemblée générale adoptait ce projet de résolution, le Secrétaire général établirait une mission de vérification des droits de l’homme au Guatemala, conformément aux recommandations contenues dans son rapport (A/48/985) pour une période initiale de six mois. | UN | ٢ - وإذا ما اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار، سينشئ اﻷمين العام بعثة للتحقق في غواتيمالا، بناء على التوصيات الواردة في تقريره (A/48/985)، وذلك لفترة مبدئية قوامها ستة أشهر. |
3. Sensibilise les États Membres aux recommandations contenues dans la présente Déclaration et fasse mieux connaître les normes et règles des Nations Unies et de l'Afrique relatives à l'incarcération; | UN | ٣ - أن تعرﱢف الدول اﻷعضاء بالتوصيات الواردة في هذا اﻹعلان، وأن تروج قواعد اﻷمم المتحدة وأفريقيا ومعاييرهما بشأن الحبس، |
520. Le Comité demande instamment à l'État partie de n'épargner aucun effort pour donner suite aux recommandations contenues dans ses observations finales relatives au rapport initial qui n'ont pas encore été appliquées et de prendre en compte les préoccupations exprimées dans les présentes observations finales relatives au deuxième rapport périodique. | UN | 520- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل قصارى جهدها لمعالجة ما لم ينفذ بعد من التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية على التقرير الأولي، وعلى معالجة قائمة دواعي القلق الواردة في هذه الملاحظات الختامية على التقرير الدوري الثاني. |
S'agissant des dates et de la durée de la réunion de haut niveau, nous souscrivons en général aux recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les modalités, la forme et l'organisation de la réunion plénière de haut niveau. | UN | بالنسبة لتوقيت ومدة الحدث الرفيع المستوى، نتفق بصورة عامة مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن طرائق وشكل وتنظيم الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Suite donnée aux recommandations contenues dans les rapports | UN | اﻹجراءات المتخذة بشأن التوصيات الواردة في |