"aux recommandations du rapporteur spécial" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات المقرر الخاص
        
    • لتوصيات المقرر الخاص
        
    • توصيات المقررة الخاصة
        
    • وتوصيات المقرر الخاص
        
    Informations sur la suite donnée aux recommandations du Rapporteur spécial sur la torture UN معلومات عن متابعة وتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب
    L'équipe spéciale proposera également des activités devant être menées à bien conformément aux recommandations du Rapporteur spécial. UN ويمكن لقوة العمل أن تقترح أيضاً ما يتم تنفيذه من أنشطة على أساس توصيات المقرر الخاص.
    L'OMI souscrit donc sans réserve aux recommandations du Rapporteur spécial. UN ولذا فإنها تؤيد توصيات المقرر الخاص تأييداً تاماً.
    v) Donner suite de manière constructive aux recommandations du Rapporteur spécial et l'autoriser à se rendre dans le pays. UN الاستجابة بصورة إيجابية لتوصيات المقرر الخاص والسماح له بزيارة البلد.
    Récemment, conformément aux recommandations du Rapporteur spécial pour la liberté d'expression de la Commission interaméricaine des droits de l'homme de l'Organisation des États américains, le Gouvernement a suspendu temporairement l'attribution de fréquences radio. UN وقد أوقفت الحكومة مؤخرا بصفة مؤقتة المزاد العام للموجات الإذاعية، استجابة لتوصيات المقرر الخاص المعني بحرية التعبير، التابع للجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية بمنظمة الدول الأمريكية.
    33. Prie instamment toutes les parties de donner pleinement effet aux recommandations du Rapporteur spécial; UN ٣٣ - تحث جميع اﻷطراف على تنفيذ توصيات المقررة الخاصة تنفيذا كاملا؛
    v) Énumère et limite les pouvoirs d'exception et les dérogations autorisées à la jouissance des droits de l'homme et des libertés dans les cas ou un état d'urgence est proclamé, conformément aux dispositions de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et aux recommandations du Rapporteur spécial des Nations Unies sur l'état d'urgence; UN ' ٥ ' يعدد ويقيد صلاحيات الطوارئ وحالات الخروج المباحة على إعمال حقوق الانسان وحرياته في حالات الطوارئ، بما يتماشى وأحكام المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتوصيات المقرر الخاص لﻷمم المتحدة المعني بحالات الطوارئ؛
    En outre, conformément aux recommandations du Rapporteur spécial sur la violence à l’égard des femmes, le Fonds d’affectation spéciale a appuyé des projets axés sur le problème de la traite internationale des femmes. UN وفضلا عن ذلك، وتمشيا مع توصيات المقرر الخاص بشأن العنف ضد المرأة، يقدم الصندوق الاستئماني الدعم للمشاريع التي تركز على مشكلة الاتجار الدولي بالمرأة.
    10. Engage le Gouvernement rwandais à donner la priorité absolue à la poursuite et à la répression de crimes sexuels violents commis contre des femmes, conformément aux recommandations du Rapporteur spécial sur la violence à l’égard des femmes; UN " ١٠ - تحث حكومة رواندا على إعطاء اﻷولوية القصوى لمحاكمة ومعاقبة مرتكبي جرائم العنف الجنسي ضد النساء، وذلك تمشيا مع توصيات المقرر الخاص بشأن ممارسة أعمال العنف ضد المرأة؛
    Les conditions carcérales avaient été améliorées, conformément aux recommandations du Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui avait effectué une visite dans le pays. UN تحسنت الظروف بعد تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الذي زار البلد.
    Il a participé à diverses réunions avec des autorités gouvernementales dans le cadre du projet du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) visant à donner suite aux recommandations du Rapporteur spécial au Mexique et au Guatemala. UN وقد حضر عدة اجتماعات عقدت مع السلطات الحكومية بصدد مشروع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتنفيذ توصيات المقرر الخاص في المكسيك وغواتيمالا.
    Les représentants officiels des pays déjà visités ont fait part au Groupe de travail des mesures adoptées récemment dans leurs pays respectifs, conformément aux recommandations du Rapporteur spécial. UN كما أن ممثلي الحكومات التي شملتها الزيارات حتى الآن، أطلعوا الفريق العامل على الإجراءات التي اتخذت في الآونة الأخيرة في بلد كل منهم لمتابعة توصيات المقرر الخاص.
    Elles pourraient également servir d'exemple pour renforcer les activités menées dans le cadre de la suite donnée aux recommandations du Rapporteur spécial dans d'autres pays déjà visités. UN كما أن هذا النوع من اللقاءات يشكل نموذجا لتعزيز أنشطة متابعة توصيات المقرر الخاص في البلدان الأخرى التي قام بزيارتها من قبل.
    Les députés ont examiné en particulier les activités des services de police, conformément aux recommandations du Rapporteur spécial et de l'expert indépendant, Latif Huseynov. UN وأولي اهتمام خاص من البرلمانيين لاستعراض أنشطة أجهزة إنفاذ القوانين في ضوء توصيات المقرر الخاص والخبير المستقل، لطيف حسينوف.
    À la fin d'octobre 2005, le < < Premier Rapport alternatif d'observation des Mayas > > a été présenté en réponse aux recommandations du Rapporteur spécial. UN وفي أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2005، قُدم " أول تقرير بديل لرصد شعوب المايا " استجابةً لتوصيات المقرر الخاص.
    Le Gouvernement s'est résolument engagé à développer l'infrastructure nationale nécessaire dans le domaine de la justice et de l'application des lois pour se conformer aux recommandations du Rapporteur spécial et assurer la mise en oeuvre de sa politique de tolérance zéro à l'égard de la torture. UN وهي تظل على التزامها بتطوير البنى الأساسية الوطنية القضائية والمتعلقة بإنفاذ القوانين، امتثالاً لتوصيات المقرر الخاص وضماناً لتنفيذ سياسة عدم التسامح في حالات التعذيب.
    6. Prie instamment le Gouvernement rwandais de donner le plus haut rang de priorité à la nécessité de poursuivre en justice et de réprimer les crimes de violence sexuelle commis contre les femmes, en se conformant à cet égard aux recommandations du Rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes; UN ٦- تحث حكومة رواندا على إيلاء اﻷولوية القصوى لمقاضاة ومعاقبة مرتكبي جرائم العنف الجنسي ضد المرأة، وذلك وفقاً لتوصيات المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة؛
    4 ter) Encourage le Gouvernement de la République islamique d'Iran à prendre de nouvelles mesures pour améliorer la situation des minorités religieuses, en accordant l'attention voulue aux recommandations du Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse; UN " ٤ ثالثاً - تشجع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على اتخاذ خطوات إضافية لتحسين حالة اﻷقليات الدينية، بإيلاء الاعتبار الواجب لتوصيات المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'instaurer une définition officielle de l'expression < < personne sans abri > > conformément aux recommandations du Rapporteur spécial sur le logement convenable et aux directives de la Conférence européenne de consensus sur le sans-abrisme (European Consensus Conference on Homelessness), tenue à Bruxelles en 2010. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع تعريف رسمي ل " التشرد " وفقاً لتوصيات المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق والمبادئ التوجيهية للمؤتمر الأوروبي التوافقي بشأن التشرد الذي عقد في بروكسل عام 2010.
    33. Prie instamment toutes les parties de donner pleinement effet aux recommandations du Rapporteur spécial; UN " ٣٣ - تحث جميع اﻷطراف على تنفيذ توصيات المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان تنفيذا كاملا؛
    26. Prie instamment toutes les parties de donner pleinement effet aux recommandations du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme; UN ٢٦ - تحث جميع اﻷطراف على تنفيذ توصيات المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان تنفيذا كاملا؛
    e) A donner suite sans réserve aux conclusions et aux recommandations du Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse, en ce qui concerne les baha'is, les chrétiens et les autres groupes religieux minoritaires, jusqu'à leur émancipation complète; UN )ﻫ( التنفيذ الكامل لاستنتاجات وتوصيات المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني بشأن البهائيين والمسيحيين وغيرهم من طوائف اﻷقليات الدينية إلى أن يكتمل تحررهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus