Nous adhérons aux recommandations pertinentes faites par le Comité d'experts que le Secrétaire général de l'ONU a chargé d'examiner tous les problèmes concernant une meilleure utilisation des opérations de maintien de la paix. | UN | ونحن نوافق على التوصيات ذات الصلة التي قدمها فريق الخبراء الذي أناط به الأمين العام مهمة للنظر في جميع المشاكل المتصلة بتحسين استخدام عملية السلام. |
La suite donnée par l'administration aux recommandations pertinentes formulées dans la note et les rapports est décrite ci-après. | UN | ٣ - ترد أدناه ردود الإدارة على التوصيات ذات الصلة الواردة في المذكرة والتقريرين. |
Tableau 16.16 État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations pertinentes des organes de contrôle | UN | ملخص إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة |
Récapitulatif de la suite donnée aux recommandations pertinentes des organismes de contrôle interne et externe et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | موجز ﻹجراءات المتابعة المتخذة تنفيذا للتوصيات الهامة الصادرة عن هيئات المراقبة الداخلية |
Le Comité réaffirme qu'il est nécessaire de donner rapidement effet aux recommandations pertinentes du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على ضرورة التنفيذ السريع للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات. |
Pour atteindre leurs objectifs, ils conviendrait non seulement de procéder à l'harmonisation de ces initiatives conformément aux recommandations pertinentes contenues dans le rapport du Secrétaire général sur l'Afrique, mais aussi de fixer des objectifs limités à atteindre, par périodes successives et par secteur, ainsi que de prévoir une évaluation régulière de leur mise en oeuvre. | UN | وفي سبيل إنجاز هذه المقاصد يتعين ليس فقط التنسيق بين هذه المبادرات تمشيا مع التوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير اﻷمين العام عن أفريقيا، ولكن أيضا وضع أهداف زمنية مرحلية يجري تحقيقها خطوة خطوة، وقطاعا قطاعا، كما يتعين وضع جدول زمني لتقييم تنفيذ تلك المبادرات بانتظام. |
10A.61 Se référant aux recommandations pertinentes de l'Engagement de Cartagena, le Conseil du commerce et du développement a défini, à sa quarante et unième session, le mandat du Groupe de travail spécial chargé d'étudier la question de l'ajustement structurel pour la transition en vue du désarmement. | UN | ١٠ ألف-١٦ وعملا بالتوصيات ذات الصلة الواردة في التزام كرتاخينا، وضع مجلس التجارة والتنمية في دورته الحادية واﻷربعين اختصاصات الفريق العامل المخصص لبحث مسألة التكيف الهيكلي من أجل الانتقال الى نزع السلاح. |
Le présent rapport donne un résumé des réponses de la direction du PNUD aux recommandations pertinentes énoncées dans les rapports publiés par le CCI en 2009, y compris à celles qui ont été soumises pour examen par son Conseil d'administration. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير موجزا لردود إدارة البرنامج الإنمائي على التوصيات ذات الصلة الواردة في التقارير الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة في عام 2009، بما في ذلك ردود الإدارة على التوصيات التي وُجهت إلى مجلس إدارة البرنامج الإنمائي للنظر فيها. |
En application de la résolution 62/246, le rapport présente les réponses de la direction du PNUD aux recommandations pertinentes contenues dans les rapports publiés par le CCI en 2008 tout en appelant l'attention sur les recommandations adressées au Conseil d'administration du PNUD. | UN | ووفقا للقرار 62/246، يقدم هذا التقرير موجزا لردود إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التوصيات ذات الصلة الواردة في التقارير الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة في عام 2008 ويسترعي الانتباه إلى توصيات من المعتزم أن يتعامل معها المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il a également demandé au Gouvernement d'accélérer l'élaboration de son rapport sur la suite donnée aux recommandations pertinentes que le Comité a adoptées à la suite de l'examen des sixième et septième rapports périodiques de la République tchèque, à sa soixantedixième session. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الحكومة أن تسارع إلى إتمام تقريرها المتعلق بمتابعة التوصيات ذات الصلة التي اعتمدتها اللجنة بعد النظر في التقريرين الدوريين السادس والسابع للجمهورية التشيكية في دورتها السبعين. |
Il convient de signaler que, pour donner effet aux recommandations pertinentes de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, l'État colombien a engagé, par l'intermédiaire des Fiscales, un vaste processus de concertation et de participation en matière de recherche des personnes disparues, qui a été appliqué à des cas précis et a été progressivement développé. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تنفيذ التوصيات ذات الصلة التي قدمتها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، تطلب من الحكومة الكولومبية، الشروع من خلال المدعين العامين، في عملية واسعة النطاق للحوار والمشاركة فيما يتعلق بالبحث عن المفقودين، جرى تطبيقها على حالات محددة، وتم تطويرها تدريجيا. |
Elle attache beaucoup de prix au travail accompli par les organes conventionnels des Nations Unies et a créé une équipe interministérielle mixte chargée d'étudier comment donner effet au niveau national aux recommandations pertinentes de ces organes. | UN | وقال إن إسرائيل تقدِّر الأعمال التي تقوم بها هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات وشكّلت فريقاً مشتَرَكاً بين الوزارات كي ينظر في وسائل تنفيذ التوصيات ذات الصلة التي تصدرها هيئات المعاهدات على المستوى الوطني. |
Tableau 24.6 État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations pertinentes des organes de contrôle | UN | موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة |
État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations pertinentes formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Récapitulatif de la suite donnée aux recommandations pertinentes des organismes de contrôle interne et externe et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | موجز ﻹجراءات المتابعة المتخذة تنفيذا للتوصيات الهامة الصادرة عن هيئات المراقبة الداخلية والخارجية وعن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
Le Comité réaffirme qu'il est nécessaire de donner rapidement effet aux recommandations pertinentes du Comité des commissaires aux comptes (par. 3). | UN | تكرر اللجنة التأكيد على ضرورة التنفيذ السريع للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات (الفقرة 3) |
Dans le cas de transactions portant sur des montants élevés d'origine publique et conformément aux recommandations pertinentes du Groupe d'action financière sur le blanchiment de l'argent (GAFI), la loi prévoit un certain nombre de garanties destinées à combler les lacunes de la législation que mettraient à profit les commanditaires du terrorisme. | UN | ووفقا للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن فرقة العمل المالية المعنية بمكافحة غسل الأموال وفي الحالات التي تنطوي على كميات أكبر من المال من مصادر عامة، يشمل القانون بوجه خاص ضمانات تهدف إلى عدم خلق ثغرات ينفذ منها ممولو الإرهاب. |
114.73 Continuer à concevoir des projets portant sur les relations entre les différentes communautés religieuses et ethniques, conformément aux recommandations pertinentes du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction (Portugal); | UN | 114-73- مواصلة تطوير المشاريع فيما يتصل بالعلاقات بين الطوائف العرقية والدينية المختلفة، تمشياً مع التوصيات ذات الصلة الصادرة عن المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد (البرتغال)؛ |
114.55 Apporter une assistance supplémentaire aux femmes victimes de violence, conformément aux recommandations pertinentes du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (Portugal); | UN | 114-55- تقديم المزيد من المساعدة للنساء ضحايا العنف، تمشياً مع التوصيات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (البرتغال)؛ |
10A.61 Se référant aux recommandations pertinentes de l'Engagement de Cartagena, le Conseil du commerce et du développement a défini, à sa quarante et unième session, le mandat du Groupe de travail spécial chargé d'étudier la question de l'ajustement structurel pour la transition en vue du désarmement. | UN | ١٠ ألف - ٦١ وعملا بالتوصيات ذات الصلة الواردة في التزام كرتاخينا، وضع مجلس التجارة والتنمية في دورته الحادية واﻷربعين اختصاصات الفريق العامل المخصص لبحث مسألة التكيف الهيكلي من أجل الانتقال الى نزع السلاح. |