"aux remarques" - Traduction Français en Arabe

    • على الملاحظات
        
    • على ملاحظات
        
    • إلى الملاحظات
        
    • على تعليقات
        
    • لملاحظات
        
    • للتعليقات التي
        
    • يتعلق بالملاحظات
        
    • للملاحظات التي أبداها
        
    Afin d'être bref, je limiterai mon propos aux remarques suivantes. UN ومراعاة للاختصار، سأقتصر على الملاحظات الآتية.
    3. Il passe ensuite en revue les commentaires des délégations quant aux remarques liminaires du Haut Commissaire sur l'œuvre de son Office. UN 3 - تم تناول تعليقات الوفود على الملاحظات الافتتاحية التي أدلى بها المفوض السامي عن عمل مكتبه.
    Avant de lever la séance, je voudrais aborder deux points: premièrement, comme je l'ai dit précédemment alors que je répondais aux remarques faites par l'Ambassadeur de l'Italie, la proposition de dialogue interactif sur les quatre questions fondamentales qui ont été examinées sous la présidence norvégienne est toujours en suspens. UN أود، قبل أن أختتم هذا الاجتماع، أن أتطرق إلى أمرين: الأول هو كما قلت من قبل بينما كنت أرد على الملاحظات التي أبداها سفير إيطاليا أن المقترح بإجراء حوار تفاعلي بشأن المسائل الرئيسية الأربع التي نوقشت أثناء فترة الرئاسة النرويجية ما زال مطروحا للنقاش.
    Je souscris pleinement aux remarques faites sur ce point précis par le représentant des États-Unis. UN وأنا أوافق تماماً على ملاحظات ممثل الولايات المتحدة بشأن هذه المسألة بالذات.
    Pour plus d'informations sur l'engagement du Liechtenstein dans ce domaine, se reporter aux remarques concernant l'article 3. UN وللاطلاع على مشاركة ليختنشتاين في التعاون والتنمية الدوليين في المجال الإنساني، يُرجى الرجوع إلى الملاحظات المتصلة بالمادة 3.
    Sa délégation souhaite aussi savoir pourquoi le gouvernement n'a pas reçu l'occasion de réagir aux remarques du Rapporteur spécial. UN ويرغب وفد بلدها أيضا معرفة أسباب عدم إتاحة الفرصة لحكومتها للرد على تعليقات المقرر الخاص.
    À cet égard, Mme Evatt souscrit aux remarques de M. Pocar et de la Présidente concernant la ratification universelle. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن تأييدها لملاحظات السيد بوكار والرئيسة المتعلقة بالتصديق العالمي.
    Le deuxième volet contient les réponses aux remarques finales du Comité et un examen détaillé de la mise en oeuvre de chaque article de la Convention, accompagné d'une analyse des progrès et des tendances dans ce domaine. UN والجزء الثاني ويتضمَّن الردود على الملاحظات الختامية المقدمة من اللجنة واستعراض تفصيلي لتنفيذ كل مادة من مواد الاتفاقية، بما في ذلك تحليل للتقدم المحرز وللاتجاهات ذات الصلة بالموضوع.
    Le Pakistan est forcé de répondre aux remarques injustifiées formulées relativement à la loi contre le blasphème en vigueur dans le pays. Cette loi a été rédigée pendant la domination britannique pour assurer la paix interconfessionnelle. UN وتجد باكستان لزاماً عليها الرد على الملاحظات التي ليس لها مبرر بشأن قانون الكفر في البلد - وهو قانون قد صيغ في ظل الحكم البريطاني لكفالة السلام بين الأديان.
    Déclaration de la délégation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord exerçant son droit de réponse aux remarques faites par le Président de l’Argentine lors du débat général le 21 septembre 1999 UN البيان الصادر عن وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلنـدا الشماليـة علـى سبيل الممارسة لحق الرد على الملاحظات التـي أبداها رئيس جمهوريـة اﻷرجنتيـن في المناقشة العامة يوم ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩
    60. Mme EVATT répond aux remarques d'ordre pratique formulées par la délégation britannique qui a demandé si la tenue d'une session du Comité à New York n'entraînait pas des frais supplémentaires qui pourraient être évités. UN 60- السيدة إيفات ردت على الملاحظات المتعلقة بالجانب العملي التي أدلى بها الوفد البريطاني إذ سأل عما إذا كان عقد إحدى دورات اللجنة في نيويورك لا يكلف مصاريف إضافية يمكنها تجنبها.
    Mme Albright (États-Unis d'Amérique) (interprétation de l'anglais) : Je souhaite répondre aux remarques dirigées contre les États-Unis par le chef de la délégation iraquienne. UN السيدة ألبرايت )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: أود أن أرد على الملاحظات التي وجهها رئيس وفد العراق ضد الولايات المتحدة.
    Déclaration présentée par la délégation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord dans l'exercice de son droit de réponse aux remarques faites le 22 septembre 2006 par le Premier Ministre UN البيان المقدم من وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمي وأيرلندا ممارسة لحق الرد على الملاحظات التي أدلى بها رئيس وزراء موريشيوس في المناقشة العامة يوم 22 أيلول/سبتمبر 2006
    En réponse aux remarques formulées par Mme Schöpp-Schilling, elle souligne que la première préoccupation du Gouvernement est de promouvoir la création d'emplois. UN 20 - ورداً على الملاحظات التي أبدتها السيدة شوب - شيلينغ، أكدت على أن الشاغل الرئيسي للحكومة هو تشجيع عملية إنشاء الوظائف.
    Pour répondre aux remarques de Mme Chanet, elle ne connaît aucune système juridique où les jurés peuvent être volontaires. UN وردا على ملاحظات السيدة شانيه، أعربت عن عدم معرفتها بأي نظام قانوني يمكن فيه أن يتطوع المحلفون المحتملون.
    Répondant aux remarques du représentant de la Norvège, l'orateur assure la Commission que le Venezuela fait son possible pour identifier les responsables du massacre des Indiens Yanomani et les remettre aux mains de la justice. UN وردا على ملاحظات ممثل النرويج فإن فنزويلا تؤكد للجنة أنها تبذل قصارى جهدها لتحديد المسؤولين عن مذبحة هنود يانوماني وتقديمهم للعدالة.
    Il a indiqué que notre réponse aux remarques du Ministre des affaires étrangères de son pays était quelque peu tardive; je voudrais dire que c'est là un privilège qui nous est accordé par le règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN ذكر أن ردنا على ملاحظات وزير خارجيته جاء متأخرا الى حد ما، وأود أن أقول إن هذا الحق حق خصوصي يكفله النظام الداخلي للجمعية العامة.
    À cet égard, elle s'est référée aux remarques de sa propre délégation à l'occasion d'une séance antérieure dans l'exercice de son droit de réponse à propos d'une déclaration du représentant de la Norvège au nom de l'Union européenne et des États associés. UN وأشارت، في هذا الصدد، إلى الملاحظات التي كان وفدها هي قد أبداها في اجتماع سابق في إطار ممارسة حق الرد على البيان الذي أدلى به ممثل النرويج باسم الاتحاد اﻷوروبي والدول المرتبطة به.
    53. M. AYAT dit qu'il s'associe aux remarques faites au sujet de la peine de mort. UN 53- السيد آيات: قال إنه يضم صوته إلى الملاحظات التي قيلت في موضوع عقوبة الإعدام.
    Le Rapporteur spécial est d'avis de rédiger des commentaires préliminaires d'ordre général et de répondre ainsi aux remarques des délégations de la Sixième Commission. UN لذا فإنه أعرب عن تفضيله لصياغة شروحات تمهيدية عامة للرد على تعليقات الوفود.
    51. M. Maiyegun (Nigéria) est favorable aux remarques de la délégation singapourienne. UN 51- السيد مايغون (نيجيريا): أعرب عن تأييده لملاحظات وفد سنغافورة.
    60. En ce qui concerne la question du droit d'association, M. Aguilar Urbina s'associe aux remarques de MM. Pocar et Bruni Celli. UN ٠٦- وأعرب السيد أغيلار أوربينا فيما يتعلق بمسألة الحق في تكوين الجمعيات عن تأييده للتعليقات التي قدمها السيدان بوكار وبروني سيلي.
    Quant aux remarques gratuites formulées à l'encontre de son Gouvernement, il faut dire qu'un Gouvernement composé de fascistes et de fanatiques qui ont gagné les élections en versant le sang de musulmans innocents n'a aucun droit de critiquer. UN وفيما يتعلق بالملاحظات التي لا مبرر لها التي قيلت بحق حكومته، لا بد من القول إن حكومة مكونة من فاشيين ومتطرفين فازت بالانتخابات نتيجة إراقة دماء المسلمين الأبرياء لا يحق لها أن تنبث بشفة.
    60. Le représentant du Canada s'est associé aux remarques du représentant de l'Espagne. UN ٦٠ - وأبدى ممثل كندا تأييده للملاحظات التي أبداها ممثل اسبانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus