Ces rencontres ont permis aux représentants de la société civile de discuter de la situation sur le terrain et de leurs programmes en faveur du peuple palestinien, et de continuer à coordonner leurs activités. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات لممثلي المجتمع المدني فرصة مناقشة الوضع في الميدان، وبرامجهم المعنية بدعم الشعب الفلسطيني، وزيادة تنسيق أنشطتهم. |
Ces rencontres ont permis aux représentants de la société civile de débattre de la situation sur le terrain et de leurs programmes en faveur du peuple palestinien, et de mieux coordonner leurs activités. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة لممثلي المجتمع المدني لمناقشة الحالة على الأرض وبرامجهم الرامية إلى دعم الشعب الفلسطيني ولتحسين تنسيق أنشطتهم. |
Un espace situé au niveau inférieur du Centre sera réservé aux représentants de la société civile durant la Réunion internationale. | UN | 44 - وسيكون لممثلي المجتمع المدني منطقة معينة في الطابق السفلي مخصصة لهم خلال المؤتمر. |
J'ai devant moi ces versions antérieures qu'il vaudrait la peine d'offrir aux médias et aux représentants de la société civile et de rendre publiques dans cette salle-ci. | UN | ومعي نسخ من تلك الصيغ السابقة التي قد يجدر توزيعها في هذه القاعة وإتاحتها لوسائط الإعلام وممثلي المجتمع المدني. |
Un rapport d'analyse préliminaire a été établi et présenté au Gouvernement du Sud-Soudan et aux représentants de la société civile. | UN | وأنجز التقرير التحليلي الأولي وقدم إلى حكومة جنوب السودان وممثلي المجتمع المدني. |
La table ronde devrait offrir un cadre permanent de dialogue aux représentants de la société civile, des partis politiques et des structures gouvernementales bélarussiens. | UN | ويجب أن توفر المائدة المستديرة إطاراً دائماً لحوار ممثلي المجتمع المدني والأحزاب السياسية والهياكل الحكومية في بيلاروس. |
La Belgique, le secrétariat du PK de la Communauté européenne, les présidents des groupes de travail et l'industrie ont soutenu l'organisation d'une session d'orientation de deux jours destinée aux représentants de la société civile, qui s'est tenue avant la plénière. | UN | وأقيمت جلسة تحضيرية لممثلي المجتمع المدني على مدى يومين قبل انعقاد الاجتماع العمومي، وذلك بدعم من بلجيكا، أمين اتفاقية كيمبرلي في السوق الأوروبية المشتركة؛ ورؤساء مجموعات العمل، والقطاع. |
Ces rencontres ont permis aux représentants de la société civile de discuter de la situation sur le terrain et de leurs programmes en faveur du peuple palestinien, et de mieux coordonner leurs activités. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة لممثلي المجتمع المدني لمناقشة الحالة على الأرض وبرامجهم الرامية إلى دعم الشعب الفلسطيني وإلى تحسين تنسيق أنشطتهم. |
Ces rencontres ont permis aux représentants de la société civile de débattre de la situation sur le terrain et de leurs programmes en faveur du peuple palestinien, et de mieux coordonner leurs activités. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة لممثلي المجتمع المدني لمناقشة الحالة على الأرض وبرامجهم الرامية إلى دعم الشعب الفلسطيني ولتحسين تنسيق أنشطتهم. |
Comme l’a souligné le Secrétaire général en juin 1996 devant les dirigeants mondiaux rassemblés à Istanbul, la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains a été la première conférence de l’ONU à avoir officiellement donné la parole aux représentants de la société civile. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام لزعماء العالم الذين اجتمعوا في اسطنبول في حزيران/يونيه ١٩٩٦ كان المؤتمر أول مؤتمر لﻷمم المتحدة أعطى، كجزء من آليته الرسمية، منبرا لممثلي المجتمع المدني. |
25. Exprime également sa gratitude aux représentants de la société civile pour leur contribution à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 25 - تعرب أيضا عن تقديرها لممثلي المجتمع المدني على إسهامهم في الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
25. Exprime également sa gratitude aux représentants de la société civile pour leur contribution à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée ; | UN | 25 - تعرب أيضا عن تقديرها لممثلي المجتمع المدني لإسهامهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
260. Le mécanisme devrait offrir aux représentants de la société civile et du secteur privé les moyens de présenter en temps utile des contributions écrites et orales au processus d'examen et au cours des deux phases. | UN | 260- ينبغي أن توفّر الآلية لممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص قنوات رسمية لتقديم إسهامات كتابية وشفوية لعملية الاستعراض، في الفترات المناسبة وخلال كلتا المرحلتين. |
164. Le mécanisme devrait offrir aux représentants de la société civile et du secteur privé des moyens officiels de communiquer en temps utile des contributions écrites et orales au processus d'examen, et ce au cours des deux phases (Allemagne). | UN | 164- وينبغي أن توفّر الآلية لممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص قنوات رسمية لتقديم إسهامات كتابية وشفوية لعملية الاستعراض، في الفترات المناسبة وخلال كلتا المرحلتين (ألمانيا). |
32. Conformément aux articles 5 et 13 de la Convention, le mécanisme met en place des moyens permettant aux représentants de la société civile et du secteur privé de présenter des contributions au processus d'examen, conformément à l'article 17 du règlement intérieur de la Conférence des États parties. | UN | 32- وفقا للمادتين 5 و13 من الاتفاقية، توفر الآلية لممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص قنوات رسمية لتقديم إسهاماتهم في عملية الاستعراض، تماشيا مع المادة 17 من النظام الداخلي لمؤتمر الدول الأطراف.() |
Cette manifestation s'adressait aux fonctionnaires gouvernementaux de ces cinq États parties, aux représentants de la société civile, dont des experts nationaux, et aux parlementaires ainsi qu'aux représentants des institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وكان هذا النشاط موجهاً لممثلي حكومات الدول الأطراف الخمس، وممثلي المجتمع المدني بمن فيهم خبراء وطنيون. |
Il est donc nécessaire d'accorder aux organisations non gouvernementales et aux représentants de la société civile l'occasion d'exprimer leurs vues aussi bien pendant le processus du Comité préparatoire que pendant la Conférence. | UN | ولذلك كان من الضروري أن تتاح للمنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني فرصة الإعراب عن آرائهم، ليس فقط في سياق اللجنة التحضيرية، بل أيضا في غضون المؤتمر ذاته. |
Les questionnaires ont été distribués par le Comité aux Gouvernements, aux institutions nationales de défense des droits de l'homme et aux représentants de la société civile en septembre 2013. | UN | وقد عممت اللجنة الاستبيانات على الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني في أيلول/سبتمبر 2013. |
Le Comité autorise le Secrétariat à adresser les invitations correspondantes aux représentants de la société civile qui ont été proposés pour participer aux auditions du 6 et 7 novembre, faisant l'objet d'un document officieux. | UN | أذنت اللجنة للأمانة العامة بتوجيه دعوات إلى ممثلي المجتمع المدني الذين اقترحوا للمشاركة في جلسات الاستماع ليومي 6 و 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، على النحو الوارد في الورقة غير الرسمية. |
On pourrait progresser dans ce sens en changeant de méthodes de travail et en réorganisant le format de la Conférence, notamment en proposant d'élargir sa composition, d'instituer un système de roulements et d'accorder une place plus importante aux représentants de la société civile et aux organisations internationales. | UN | ويمكن أن يتمثل أحد سبل المضي قدما في تغيير طرائق العمل وإعادة هيكلة شكل المؤتمر، بوسائل تشمل مقترحات بشأن توسيع أو تناوب العضوية، وتعزيز دور ممثلي المجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
20. Un représentant d'État membre a demandé aux représentants de la société civile ce qu'ils attendaient de la participation des STN au processus de développement. | UN | 20- وسأل ممثل إحدى الدول الأعضاء ممثلي المجتمع المدني عن توقعاتهم بشأن إسهام الشركات عبر الوطنية في عملية التنمية. |