"aux ressources en eau" - Traduction Français en Arabe

    • بالموارد المائية
        
    • موارد المياه
        
    • بموارد المياه
        
    • الموارد المائية
        
    • على المياه
        
    • للموارد المائية
        
    • وموارد المياه
        
    • إلى المياه
        
    • ومصادر المياه
        
    • إلى مصادر المياه
        
    i) Prêter une attention particulière aux questions relatives aux ressources en eau partagées; UN ' ١ ' إعطاء اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالموارد المائية المشتركة؛
    L'augmentation prévue des ressources extrabudgétaires résulte d'un nouveau financement prévu des projets relatifs aux ressources en eau. UN وتعزى الزيادة المتوقعة في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى التمويل الجديد المتوقع للمشاريع المتعلقة بالموارد المائية.
    L'un des sous-groupes est chargé des questions liées à l'énergie et l'autre des questions relatives aux ressources en eau. UN ويتصدى أحد الفريقين للمسائل المتصلة بالطاقة بينما يتناول الآخر المسائل المتصلة بالموارد المائية.
    Par ailleurs, l'accès des Palestiniens aux ressources en eau du territoire occupé est resté nettement inférieur à celui des colons. UN وبقي السبيل أمام الفلسطينيين للحصول على موارد المياه في اﻷرض المحتلة أضيق بكثير مما هو أمام المستوطنين.
    L'épuisement et la contamination peuvent nuire aux ressources en eau souterraine. UN والاستنفاد والتلوث قد يضرا بموارد المياه الجوفية.
    Certains participants ont également suggéré que les questions de santé publique et d'environnement biologique et aquatique liées aux ressources en eau devraient être envisagées dans le contexte des activités du Comité. UN وأثيرت أيضا، في سياق أنشطة اللجنة، الحاجة الى النظر في العنصر البيولوجي وعنصر البيئة المائية في الموارد المائية.
    Des efforts devraient être faits pour promouvoir un accès universel et abordable aux ressources en eau, tout en réduisant la demande d'eau et le gaspillage des ressources en eau. UN ويتعين بذل جهود من أجل تعزيز الحصول العام المعقول التكلفة على المياه مع خفض الطلب على المياه وتقليل الفاقد منها.
    Deux Parties signalent que la désertification, la lutte contre la dégradation des terres et l'atténuation des effets de la sécheresse ont été dûment prises en compte dans les politiques relatives aux ressources en eau. UN وأبلغ طرفان عن نجاحهما في إدماج التصحر ومكافحة تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف في السياسات المتعلقة بالموارد المائية.
    L’un des sous-groupes sera chargé des questions liées à l’énergie et l’autre des questions relatives aux ressources en eau. UN ويتناول أحد الفريقين الفرعيين القضايا المتصلة بالطاقة، فيما يتناول اﻵخر القضايا المتصلة بالموارد المائية.
    Bulletin d’information sur les activités relatives aux ressources en eau menées en Afrique UN نشرة معلومات عن اﻷنشطة المتعلقة بالموارد المائية في أفريقيا
    L’un des sous-groupes est chargé des questions liées à l’énergie et l’autre des questions relatives aux ressources en eau. UN وتعالج إحدى الهيئتين الفرعيتين المسائل المتعلقة بالطاقة والهيئة اﻷخرى تعالج المسائل المتعلقة بالموارد المائية.
    Bulletin d’information sur les activités relatives aux ressources en eau menées en Afrique UN نشرة معلومات عن اﻷنشطة المتعلقة بالموارد المائية في أفريقيا
    L’un des sous-groupes est chargé des questions liées à l’énergie et l’autre des questions relatives aux ressources en eau. UN وتعالج إحدى الهيئتين الفرعيتين المسائل المتعلقة بالطاقة والهيئة اﻷخرى تعالج المسائل المتعلقة بالموارد المائية.
    Par ailleurs, l'accès des Palestiniens aux ressources en eau du territoire occupé est resté nettement inférieur à celui des colons. UN وبقي السبيل أمام الفلسطينيين للحصول على موارد المياه في اﻷرض المحتلة أضيق بكثير مما هو أمام المستوطنين.
    Aux niveaux international et national, le partenariat mondial pour l'eau appuie diverses activités intégrées liées aux ressources en eau. UN وعلى الصعيدين الدولي والوطني، تشجع الشراكة العالمية للمياه وتدعم أنشطة متنوعة لتحقيق تكامل موارد المياه.
    Les études consacrées aux ressources en eau portaient généralement sur la modélisation hydrologique et l'approvisionnement en eau. UN وكانت الدراسات المتعلقة بموارد المياه تنصب في أحيان كثيرة على وضع نماذج للموارد المائية وعلى إمدادات المياه.
    L'un des sous-groupes est chargé des questions liées à l'énergie et l'autre des questions relatives aux ressources en eau. UN ويعنى أحد الفريقين الفرعيين بالمسائل المتصلة بالطاقة، ويعنى الآخر بالمسائل المتصلة بموارد المياه.
    Le PNUE n'intervient relativement aux ressources en eau transfrontières qu'avec l'accord de tous les pays intéressés. UN وعمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مجال الموارد المائية المتقاسمة يكون دوما بموافقة جميع البلدان المعنية.
    Selon la nouvelle loi, l'accès aux ressources en eau constituait un droit fondamental et restait une priorité, même en cas de pénurie. UN ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه.
    Il s'intéressait principalement aux ressources en eau, à l'énergie, à la santé, à l'agriculture et à la biodiversité, et réalisait des programmes dans plusieurs régions du monde. UN ويركز بالأساس على المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي وينفِّذ برامج في مناطق عدة من العالم.
    Les Palestiniens vivant à l'est de cette clôture perdront l'accès à la terre et aux ressources en eau. UN والفلسطينيون الذين يعيشون شرقي الحاجز، سيفقدون إمكانية الوصول إلى الأراضي وموارد المياه.
    La plupart des projets visaient à améliorer l'accès aux ressources en eau et la production vivrière et à assurer la conservation des acacias. UN وكان الهدف من معظم المشاريع هو زيادة إمكانية الوصول إلى المياه والإنتاج الغذائي، وإلى حفظ أشجار الأكاسيا.
    Des milliers de Palestiniens à l'ouest de la barrière sont coupés de services essentiels en Cisjordanie, et des Palestiniens à l'est de la barrière n'auront plus accès à leurs terres et aux ressources en eau. UN إذ يجري عزل آلاف الفلسطينيين غرب السور عن الخدمات الأساسية في الضفة الغربية، بينما يُحرم الفلسطينيون شرقي السور من سبل الوصول إلى الأرض ومصادر المياه.
    Ces violations consistent à annexer les terres, à interdire l'accès aux ressources en eau et à harceler les exploitants agricoles arabes qui essaient de gagner leur vie. UN وتتألف هذه الانتهاكات من ضم الأراضي وعرقلة سُبل الوصول إلى مصادر المياه وإزعاج المزارعين العرب الذين يحاولون كسب أرزاقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus