"aux ressources naturelles" - Traduction Français en Arabe

    • بالموارد الطبيعية
        
    • على الموارد الطبيعية
        
    • إلى الموارد الطبيعية
        
    • والموارد الطبيعية
        
    • في الموارد الطبيعية
        
    • للموارد الطبيعية
        
    • من الموارد الطبيعية
        
    • وموارد طبيعية
        
    • من موارد طبيعية
        
    • الى الموارد الطبيعية
        
    • عن الموارد الطبيعية
        
    Membre du Panel pour l'arbitrage des litiges relatifs aux ressources naturelles et à l'environnement de la Cour permanente d'arbitrage 2003 UN عضو في فريق التحكيم في المنازعات المتعلقة بالموارد الطبيعية والبيئة لدى المحكمة الدائمة للتحكيم، 2003
    Une attention particulière devrait être accordée à certains groupes comme les éleveurs itinérants et les peuples autochtones et à leurs rapports aux ressources naturelles. UN ويمكن إيلاء عناية خاصة للجماعات مثل الرعاة والسكان الأصليين وعلاقتهم بالموارد الطبيعية.
    Selon Le Groupement pour les droits des minorités, la propriété foncière et l'accès aux ressources naturelles continuent de susciter de nombreuses tensions interethniques. UN وذكر فريق حقوق الأقليات أن ملكية الأرض والحصول على الموارد الطبيعية لا يزال يثير كثيراً من حالات التوتر بين الإثنيات.
    La planification de la famille peut également avoir une influence favorable par rapport aux ressources naturelles. UN ويمكن أيضا لتنظيم الأسرة تخفيف الضغط على الموارد الطبيعية.
    En outre, Israël doit respecter les droits des communautés bédouines d'accéder aux ressources naturelles et aux services essentiels. UN وكذلك ينبغي أن تحترم إسرائيل حقوق المجتمعات المحلية للبدو في الوصول إلى الموارد الطبيعية والخدمات الرئيسية.
    ENGAGEMENTS RELATIFS À L'ENVIRONNEMENT ET aux ressources naturelles UN التزامات في مجال البيئة والموارد الطبيعية
    La communauté internationale se doit de promouvoir et de protéger leur droit fondamental aux ressources naturelles dont dépend leur survie. UN وذكر أن المجتمع الدولي عليه واجب تشجيع وحماية حقوق الإنسان في الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها بقاؤه.
    La Slovaquie a été touchée par une tempête qui a causé des dégâts considérables aux ressources naturelles. UN وهبّت على سلوفاكيا عاصفة ريحية ألحقت ضررا هائلا بالموارد الطبيعية.
    Les problèmes liés aux ressources naturelles et à l'environnement ne pourront être résolus que par la voie d'une concertation et de négociations bilatérales et régionales. UN والمشاكل المتصلة بالموارد الطبيعية والبيئة لا يمكن فضّها إلا من خلال التنسيق والتفاوض على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Enfin, nous aimerions qu'on procède à une revue de la structure et de l'orientation d'un certain nombre de commissions liées aux ressources naturelles. UN وأخيرا نود أن يعاد النظر في هياكل عدد من اللجان المتصلة بالموارد الطبيعية ونقاط التركيز فيها.
    Quarante pour cent au moins des conflits violents survenus au cours des 60 dernières années sont liés aux ressources naturelles. UN وقد ارتبط ما لا يقل عن 40 في المائة من جميع النزاعات العنيفة خلال الستين سنة الماضية بالموارد الطبيعية.
    Le problème d'accès aux ressources naturelles engendrent parfois des conflits sanglants entre éleveurs et agriculteurs. UN فمشكلة الحصول على الموارد الطبيعية تؤدي أحياناً إلى نزاعات دامية بين مربِّي الماشية والمزارعين.
    Il faudrait se borner aux ressources naturelles relevant de la juridiction de deux ou plusieurs États. UN وينبغي أن يقتصر الجهد على الموارد الطبيعية الواقعة في نطاق ولاية دولتين أو أكثر.
    Il faudrait se borner aux ressources naturelles relevant de la juridiction de deux ou plusieurs États. UN وينبغي أن يقتصر الجهد على الموارد الطبيعية الواقعة في نطاق ولاية دولتين أو أكثر.
    Les femmes ont un accès limité aux ressources naturelles et financières. UN سبل وصول المرأة إلى الموارد الطبيعية وحصولها على الموارد المالية محدودة.
    La facilité d'accès aux ressources naturelles est un élément essentiel de toute stratégie de lutte contre la pauvreté. UN 21 - تعتبر إمكانية الوصول المباشر إلى الموارد الطبيعية إحدى العناصر الرئيسية لاستراتيجيات القضاء على الفقر.
    Ils ont appelé l'attention sur la sécurité des groupes de pasteurs et sur leurs droits à la terre et aux ressources naturelles. UN ووجّهت الاهتمام إلى أمن المجموعات الرعوية وحقها في الأراضي والموارد الطبيعية.
    Ont également été créés le Secrétariat à la jeunesse et le Secrétariat aux ressources naturelles et à l'environnement. UN كذلك أنشئت أمانات للشباب والموارد الطبيعية والبيئة.
    L'Équateur a en outre reconnu le droit aux ressources naturelles et à l'eau en tant que droit humain fondamental. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعترف هذا الإطار الدستوري بالحق في الموارد الطبيعية والمياه باعتباره حقا من حقوق الإنسان الأساسية.
    Elle est devenue le premier groupe de réflexion consacré exclusivement aux ressources naturelles et aux questions environnementales. UN وقد أضحت مركز التفكير الأول المكرس حصراً للموارد الطبيعية والقضايا البيئية.
    Les solutions de partage des risques et des avantages liés aux ressources naturelles peuvent jouer un rôle important en validant et en protégeant les savoirs traditionnels et autochtones. UN ومن شأن ترتيبات تقاسم المنافع من الموارد الطبيعية أن تساهم في تأكيد وحماية المعارف التقليدية للسكان الأصليين.
    La République d'Ouzbékistan est un pays au grand potentiel, aux ressources naturelles uniques et à l'avenir prometteur. UN وجمهورية أوزبكستان بلد يتمتع بإمكانيات كبيرة، وموارد طبيعية فريدة، ومستقبل مبشر.
    Ainsi, les femmes n'ont accès à la terre et aux ressources naturelles que par l'entremise de leur mari ou de leur parentèle masculine. UN وبذلك، لا تحصل المرأة على الأرض وما يتصل بها من موارد طبيعية إلا عبر زوجها أو أقربائها الذكور.
    L'accès aux ressources naturelles reste limité, les infrastructures physiques sont insuffisantes et il n'existe pas de services modernes et de moyens de commercialisation. UN فما زال الوصول الى الموارد الطبيعية مقيدا وما زالت الهياكل اﻷساسية المادية غير كافية فضلا عن الافتقار الى مرافق حديثة للخدمات والتسويق.
    6. Invite de nouveau instamment les gouvernements à s'interroger sur la nécessité de réviser leur législation nationale de manière à donner des droits aux femmes rurales en ce qui concerne l'accès à la propriété de la terre et à ses techniques d'exploitation ainsi qu'aux ressources naturelles et productives; UN ٦ - تحث أيضا الحكومات على النظر في تنقيح التشريعات الوطنية ﻹعطاء المرأة الريفية حقوقا فيما يتعلق بسبل امتلاك اﻷراضي والحصول على التكنولوجيا فضلا عن الموارد الطبيعية والانتاجية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus