"aux retours" - Traduction Français en Arabe

    • عمليات العودة
        
    • لعمليات العودة
        
    • بالعائدين
        
    • للعائدين
        
    • لترتيبات العودة
        
    Les réfugiés isolés et les populations des communautés de réfugiés reçoivent une aide d'urgence des organisations humanitaires par l'intermédiaire d'un service nouvellement créé, chargé de traiter les urgences liées aux retours. UN ويجري تقديم المساعدة الطارئة بواسطة وكالات المساعدة الإنسانية للعائدين الذين تقطعت بهم السبل، بالإضافة إلى مجموعات السكان في مجتمعات العائدين المحلية من خلال قطاع عمليات العودة الطارئة المنشأ حديثا.
    Les membres de l'Assemblée municipale considéraient que le principal obstacle aux retours tenait à la situation économique. UN وأعرب أعضاء الجمعية البلدية عن اعتقادهم بأن الحالة الاقتصادية الراهنة تشكل عائقا كبيرا يحول دون عمليات العودة.
    Appui intersectoriel aux retours et pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration UN دعم من مختلف القطاعات لعمليات العودة ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Appui intersectoriel aux retours; désarmement, démobilisation et réintégration UN دعم من مختلف القطاعات لعمليات العودة ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    :: Mise en place de groupes de travail municipaux sur les questions relatives aux retours dans 29 municipalités UN :: إنشاء فرق عاملة بلدية قادرة على العمل معنية بالعائدين في 29 بلدية
    En l'absence de conditions favorables aux retours organisés et à l'application effective des mécanismes, les entités des Nations Unies continueront de s'attacher à fournir à la population touchée par le conflit, y compris les rapatriés spontanés ou les personnes en instance de retour, une assistance humanitaire et un appui à leur réintégration. UN 62 - وفي غياب الظروف المواتية لترتيبات العودة المنظمة وآليات التنفيذ الملائمة، ستواصل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تركيز جهودها على توفير المساعدة الإنسانية والدعم للسكان المتضررين بسبب النزاع، بمن فيهم العائدون بصورة تلقائية أو الأشخاص الذين هم في سبيلهم إلى العودة، وذلك لإعادة إدماجهم.
    Les ministres ont engagé un dialogue direct avec plusieurs communautés locales afin de surmonter les obstacles ou la résistance aux retours. UN وأجرى الوزراء حوارا مباشرا مع عدة طوائف محلية لتذليل العقبات التي تعترض عمليات العودة أو إنهاء المقاومة المبداة لها.
    Les lois sur le logement et sur les biens qui servent à faire obstacle aux retours, doivent être modifiées, puis mises en oeuvre dans les deux entités. UN أما قوانين الاسكان والملكية التي تستخدم في إعاقة عمليات العودة فيجب تعديلها وتطبيقها في كلا الكيانين.
    Obstacles aux retours dans les deux sens UN العوائق التي تحول دون عمليات العودة في الاتجاهين
    D'autres projets sont en cours d'élaboration au niveau municipal, mais le manque de fonds demeure l'obstacle le plus important aux retours. UN ومع أن هناك مشاريع أخرى يتواصل وضعها على المستوى البلدي، فإن التمويل لا يزال هو العقبة الكبرى التي تعرقل عمليات العودة.
    C'est le principal obstacle aux retours. UN وهذا النقص في تمويل مشاريع العودة يُشكل أكبر عقبة أمام عمليات العودة.
    Le Ministère des communautés et des retours a affecté 2,3 millions d'euros aux retours individuels. UN وخصصت وزارة المجتمعات المحلية وعمليات العودة 2.3 مليون يورو لعمليات العودة الفردية.
    Ces obstacles remettent en cause l'engagement du Gouvernement d'établir les conditions nécessaires aux retours et au relèvement rapide. UN والواقع أن تلك المعوقات تخل بالتزام الحكومة بتهيئة الظروف الضرورية لعمليات العودة وجهود التعافي السريع.
    Appui intersectoriel aux retours, désarmement, démobilisation et réintégration UN دعم من مختلف القطاعات لعمليات العودة ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Les dirigeants politiques des Albanais du Kosovo devraient à présent demander à leurs représentants locaux d'obtenir des autorités municipales l'engagement de créer un environnement propice aux retours et à l'intégration. UN وينبغي أن يدعو القادة السياسيون الألبان في كوسوفو الآن ممثليهم المحليين لضمان التزام السلطات المحلية بخلق بيئة مواتية لعمليات العودة والإدماج.
    Les autorités municipales devraient, quant à elles, assurer une participation adéquate des personnes déplacées dans toutes les activités liées aux retours. UN وينبغي للسلطات البلدية أن تضمن مشاركة المشردين داخليا بصورة كافية في جميع الأنشطة المتصلة بالعائدين.
    Ainsi, les stratégies municipales relatives aux retours dans plusieurs municipalités n'ont encore été ni arrêtées ni adoptées. UN فعلى سبيل المثال، لم توضع استراتيجيات البلديات المتعلقة بالعائدين في عدد من البلديات في صيغتها النهائية ولم تعتمد حتى الآن.
    Les municipalités continuent à se charger de plus en plus des activités liées aux retours. UN 42 - تواصل البلديات زيادة سيطرتها على الأنشطة المتصلة بالعائدين.
    En 2003, la MINUK et le PNUD ont mis sur pied deux programmes: l'aide gouvernementale aux retours ( < < Government Assistance to Returns > > ) et un mécanisme de réponse rapide en matière de retour ( < < Rapid Response Return Facility > > ). UN وفي عام 2003، قامت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوضع برنامجين هما: مساعدة الحكومة للعائدين ومرفق الاستجابة السريعة للعودة.
    Les Institutions provisoires ont alloué 8,5 millions d'euros aux retours dans le budget consolidé du Kosovo pour 2006, et restent le principal bailleur de fonds. UN وخصصت المؤسسات المؤقتة 8.5 مليون يورو للعائدين في الميزانية الموحدة لكوسوفو لعام 2006، ولا تزال تعد أكبر وكالة ممولة على الإطلاق.
    Faute de conditions propices aux retours organisés et de mécanismes d'application appropriés, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies continueront de s'attacher à fournir aux populations touchées par le conflit, y compris les rapatriés et les personnes en instance de retour, une assistance à leur réintégration. UN 59 - وفي غياب الظروف المؤاتية لترتيبات العودة المنظمة وآليات التنفيذ الملائمة، ستواصل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تركيز جهودها على إمداد السكان المتضررين من النـزاع، بمن فيهم العائدون بصورة تلقائية أو الأشخاص الذين هم في سبيلهم إلى العودة، بالمساعدة والدعم اللازمين لإعادة إدماجهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus