"aux retraités" - Traduction Français en Arabe

    • للمتقاعدين
        
    • المتقاعدين
        
    • بالمتقاعدين
        
    • والمتقاعدين
        
    • بعد التقاعد
        
    • أصحاب المعاشات
        
    • المتقاعدون
        
    • بالمشتركين
        
    • للمعاشيين
        
    • لأصحاب المعاشات
        
    • وأصحاب المعاشات
        
    :: Données sur les remboursements aux retraités effectués au titre des régimes d'assurance maladie; UN :: الخبرة المكتسبة من المطالبات الفعلية للمتقاعدين في إطار خطط التأمين الصحي الحالية؛
    Elle s'emploie à assurer des conditions équitables aux retraités qui constituent près de 30 % de sa population. UN وهــي تبذل كل جهد لديها لتحقيق ظروف عادلة للمتقاعدين الذين يشكلون ما يقرب من ٣٠ في المائة من السكان.
    En Uruguay, la loi no 18340 de 2001, révisée en 2008, prévoit l'octroi de subventions pour rendre certains logements accessibles aux retraités. UN وفي أوروغواي، يكفل القانون رقم 18340 لعام 2001 وعام 2008 تقديم منح لإتاحة المساكن للمتقاعدين.
    Payables aux retraités ou aux ayants droit des participants décédés UN الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم
    Il était favorable à une pondération uniforme des taux d'imposition et à la prise en compte des déductions fiscales applicables aux retraités. UN وتفضل اللجنة الاستشارية معلاملات الترجيح المتساوية لمعدلات الضرائب واستخدام الاقتطاعات الضريبية المتعلقة بالمتقاعدين.
    Les dépenses consacrées aux retraités sont actuellement imputées sur les crédits budgétaires des exercices au cours desquels les versements seront effectués. UN ويجري حاليا قيد المدفوعات للمتقاعدين على مخصصات الميزانية للفترات التي تتم فيها عمليات الدفع الفعلي.
    Les dépenses consacrées aux retraités sont actuellement imputées sur les crédits budgétaires des exercices au cours desquels les versements seront effectués. UN ويجري حاليا قيد المدفوعات للمتقاعدين على مخصصات الميزانية للفترات التي تتم أثناءها عمليات الدفع الفعلي.
    - Huit types d'allocations versées aux retraités en plus de leur pension; UN - ثمانية أنواع من الإعانات التي تًعطى للمتقاعدين علاوة على معاشهم؛
    Il souhaite être informé, dans le prochain rapport périodique, des mesures prises pour assurer l'application de cette loi et savoir, en particulier, si les pensions minimales assurent un niveau de vie suffisant aux retraités et à leur famille. UN وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في التقرير الدوري المقبل على ما اتخذته من تدابير لتنفيذ هذا القانون، ولا سيما إذا كانت المعاشات التقاعدية الدنيا تكفل مستوى معيشياً لائقاً للمتقاعدين ولأسرهم.
    Il a cependant jugé qu'il faudrait envisager d'adopter progressivement ladite méthode, notamment en prenant en considération, chaque fois que possible, les taux marginaux d'imposition correspondant aux déductions fiscales applicables aux retraités. UN وأشار المجلس إجمالا إلى ضرورة دراسة إدخال تلك الطريقة على نحو تدريجي بأن تأخذ في الاعتبار على سبيل المثال، بحسب الاقتضاء، معدلات الضريبة الهامشية المناظرة لمعدلات خفض الضريبة للمتقاعدين.
    :: Données sur les sommes effectivement remboursées aux retraités dans le cadre de régimes d'assurance maladie; UN :: الخبرة المكتسبة من المطالبات الفعلية للمتقاعدين في إطار خطط التأمين الصحي؛
    :: Données sur les remboursements effectifs aux retraités dans le cadre de régimes d'assurance maladie; UN :: الخبرة المكتسبة من المطالبات الفعلية للمتقاعدين في إطار خطط التأمين الصحي؛
    Ce comité doit entamer ses travaux au plus vite, compte tenu des arriérés de contributions aux retraités éligibles. UN من المهم أن تبدأ هذه اللجنة عملها في أقرب وقت ممكن في ضوء المتأخرات المستحقة للمتقاعدين
    L'Organisation offre également un régime d'assurance-vie après la cessation de service qui couvre les primes d'assurance-vie se rapportant aux retraités qui remplissent les conditions requises. UN ولدى المنظمة أيضاً خطة للتأمين على الحياة بعد انتهاء الخدمة تغطي أقساط التأمين على الحياة للمتقاعدين المؤهلين.
    Payables aux retraités ou aux ayants droit des participants décédés UN الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم
    On réaliserait des économies supplémentaires si l'on étendait l'application du plafond révisé aux retraités et bénéficiaires actuels. UN ويمكن تحقيق وفورات إضافية إذا تم تطبيق أية تخفيضات تطرأ على الحد اﻷعلى على المتقاعدين والمستفيدين الحاليين.
    À cet égard, ils étaient favorables à la pondération uniforme et à la prise en compte des déductions applicables aux retraités, et ont noté que le choix de l'une quelconque des méthodes d'analyse par régression était très complexe. UN واتفقوا، في هذا الصدد، على اﻷخذ بنهج معاملات الترجيح المتساوية، وأعربوا عن تأييدهم لاستخدام الاقتطاعات المتعلقة بالمتقاعدين في الحساب، ولاحظوا أن اختيار صيغة معينة للانحدار هي مسألة معقدة.
    De même, la règle de la limite de 12 000 dollars interdirait aux retraités non locaux de travailler pour l'Assemblée générale pendant trois mois. UN وبالمثل، فإن الحد اﻷقصى البالغ ٠٠٠ ٢١ دولار سيحول دون الاستعانة بالمتقاعدين غير المحليين لخدمة الجمعية العامة لمدة ثلاثة أشهر.
    De façon générale, le régime d'assurance maladie offert aux fonctionnaires en activité et aux retraités continue à être un élément important des conditions d'emploi. UN وظلت حماية التأمين الصحي للموظفين والمتقاعدين تمثل عنصرا هاما من شروط الخدمة عموما.
    à la cessation de service et aux retraités UN الملاحظة 7 الالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد
    Une protection sera offerte aux retraités, aux personnes handicapées et aux familles nécessiteuses. UN وستجري على نحو آمِن حماية أصحاب المعاشات التقاعدية والمعوَّقين والأسر المحتاجة.
    Il met en place des événements spéciaux et offre des escomptes aux retraités et aux pensionnés. UN ونظم المعهد مناسبات خاصة يحضرها المتقاعدون وأصحاب المعاشات التقاعدية بخصم.
    En conséquence, le Secrétaire général propose de continuer à ouvrir des crédits biennaux pour financer la subvention au titre de l'assurance maladie après la cessation de service afférente aux retraités actuels. UN ومن ثم، يقترح الأمين العام مواصلة اعتماد مخصصات لفترات السنتين تغطي مدفوعات دعم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة الخاصة، بالمشتركين الحاليين.
    L'État a créé un fonds de retraite qui offre des services aux retraités, dans le cadre d'une stratégie visant à améliorer leurs conditions de vie et leur situation sociale. UN 120- أنشأت الدولة صندوقاً للمعاشيين يقدم خدمة للمعاشيين من خلال استراتيجية للارتقاء بأحوالهم المعيشية والاجتماعية ويتم ذلك من خلال المحاور الآتية:
    Les autorités britanniques maintiennent également un soutien important aux retraités - notamment par le biais de < < winter fuel payments > > (allocation énergétique pendant l'hiver), de la gratuité des ordonnances médicales, de cartes d'autobus, et l'absence de toute redevance télévisuelle pour ces catégories. UN كما نقوم أيضا بحماية الدعم الأساسي لأصحاب المعاشات التقاعدية، ويشمل ذلك مدفوعات وقود الشتاء، والوصفات الدوائية من الدائرة الوطنية للصحة في اسكتلندا، وتصاريح ركوب الحافلات، وتراخيص أجهزة التلفاز.
    Elles ont été versées principalement aux familles ayant des enfants, aux chômeurs et aux retraités. UN ويجري صرف استحقاق الكفاف بصفة رئيسية للأسر التي تعيل أطفالا وللعاطلين وأصحاب المعاشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus