"aux revenus" - Traduction Français en Arabe

    • بالدخل
        
    • ذات الدخل
        
    • على الدخل
        
    • في دخل
        
    • ذوي الدخل
        
    • إلى الدخل
        
    • في الدخل
        
    • ذات الدخول
        
    • إلى الإيرادات
        
    • على الإيرادات
        
    • على دخل
        
    • مع دخل
        
    • بالإيرادات
        
    • مع الدخل
        
    • ذوي الدخول
        
    La possession d'un véhicule automobile privé et la mobilité motorisée sont fortement liées aux revenus personnels disponibles. UN وترتبط ملكية المركبات ذات المحركات والتنقل باستخدام المركبات ذات المحركات ارتباطا شديدا بالدخل الشخصي المتاح.
    Les ménages aux revenus élevés sont majoritairement dirigés par des hommes. UN والأسر التي يرأسها رجال هي الأسر السائدة في الفئة ذات الدخل المرتفع.
    En revanche, un seuil plus bas, défini d'une manière ou d'une autre, serait vraisemblablement appliqué aux revenus tirés des services techniques et autres services similaires. UN ويُفترض على النقيض من ذلك أن تنطبق شروط ذات عتبة أدنى على الدخل المتأتي من الخدمات التقنية والخدمات المشابهة الأخرى.
    Les femmes contribuent pour beaucoup aux revenus des ménages. UN فالمرأة تسهم إسهاما كبيرا في دخل اﻷسرة المعيشية.
    C'est ainsi qu'à l'heure actuelle, quatre formules d'allocations forfaitaires et une formule liée aux revenus sont offertes. UN ومن ثم تتاح اليوم 4 صيغ للحصول على مبلغ إجمالي وصيغة واحدة ترتبط بالدخل.
    La part des pères ayant reçu une allocation pour garde d'enfants liée aux revenus à la date de référence était d'environ 6,4 %. UN وبلغت نسبة الآباء الذين حصلوا على إعانات مرتبطة بالدخل لرعاية الطفل في التاريخ المرجعي نحو 6.4 في المائة تقريباً.
    L'Union s'est rapidement développée dans le cadre de ces activités et elle s'occupe également des questions relatives aux revenus de ces personnes. UN وقد تكيف الاتحاد بسرعة لحل هذه المشكلات بالإضافة إلى المسائل الأخرى المتصلة بالدخل.
    Mais le recours aux assistantes maternelles intéresse d'abord les catégories de ménage aux revenus moyens et élevés. UN لكن اللجوء الى مساعدات اﻷم يهم في المقام اﻷول فئات اﻷسر المعيشية ذات الدخل المتوسط أو المرتفع.
    Katrina et Rita y ont tué plus de 10 000 têtes de bétail, compromettant l'existence des familles aux revenus modestes. UN فقد أتى إعصارا كاترينا وريتا على ما يفوق العشرة آلاف من رؤوس الماشية وهو ما يخل باقتصادات الأسر ذات الدخل المتواضع.
    Consolider la propriété privée dans les communautés aux revenus peu élevés. UN تعزيز الملكية الفردية في المجتمعات ذات الدخل اﻷدنى.
    Il ne convient pas à mon sens que l'article 21 s'applique aux revenus provenant de services. UN 14 - وليس من الملائم في رأيي أن تطبق المادة 21 على الدخل المتأتي من الخدمات.
    Sur la base de ces dispositions, il semble clair que l'article 14 s'applique aux revenus que des personnes physiques ou morales tirent de certains services. UN واستنادا إلى تلك الأحكام، يبدو من الواضح أن المادة 14 تنطبق على الدخل الذي يجنيه كل من الكيانات والأشخاص الطبيعيين نظير تقديم الخدمات.
    Ces femmes auront ainsi plus de chances de mener une activité économique et de contribuer aux revenus de leur famille. UN وهو ما سيزيد من فرصهن في مزاولة نشاط اقتصادي والمساهمة في دخل أسرهن.
    Les réformes juridiques accordant aux femmes le droit d'hériter et de faire du commerce font que les femmes sont en mesure de contribuer aux revenus de la famille et, ce faisant, de mieux soutenir leur communauté. UN وأن الإصلاحات القانونية التي تمنح المرأة الحق في أن ترث ممتلكات وأن تمارس التجارة تعني أن المرأة يمكن أن تسهم في دخل الأسرة وبذلك تساند مجتمعها المحلي على نحو أفضل.
    Les membres duGGA sont un groupe de personnes instruites aux revenus moyens qui ont investi dans la production en serre en tant que véritable entreprise. UN واتحاد منتجي الصوبات هو مجموعة من المنتجين المتعلمين من ذوي الدخل المتوسط، يستثمرون في إنتاج الصوبات التجاري.
    Dans le cadre de l'évaluation du bien-être matériel, se référer aux revenus et à la consommation plutôt qu'à la production. UN التوصية رقم 1: تقييم الرفاه المادي بالرجوع إلى الدخل والاستهلاك عوضا عن الإنتاج.
    Mais les 20 % de la population mondiale habitant les pays aux revenus les plus élevés ont consommé 86 % de l'ensemble des biens et services et ont été responsables, dans une mesure équivalente, de la pollution et des atteintes à l'environnement. UN ولكن، على نطاق عالمي، يعيش ٢٠ في المائــة من سكان العالم في أكثر البلدان ارتفاعا في الدخل استهلكوا ٨٦ في المائة من سلع العالم وخدماته، وولــدوا قــدرا متســاويا من التلوث والضرر البيئي.
    Cela s'explique par le fait que les avoirs financiers sont très inégalement répartis entre les ménages et ont une incidence principalement sur les ménages aux revenus les plus élevés. UN وما يفسر ذلك هو وجود تفاوت كبير في توزيع الأصول المالية وسط الأسر المعيشية، الأمر الذي يؤثر بصورة أساسية في الأسر المعيشية ذات الدخول العالية.
    En 2005, il a été décidé que cette réserve serait plafonnée à 200 000 dollars, et les fonds en sus de ce plafond ont été virés aux revenus. UN وفي عام 2005 تقرر أن يكون الحد الأعلى لرصيد الاحتياطي 000 200 دولار، ونقل الفائض إلى الإيرادات.
    La République tchèque a souligné qu'une telle mesure ne pouvait s'appliquer aux revenus et autres avantages tirés du produit du crime. UN وأكدت الجمهورية التشيكية أنه لا يمكن تطبيق تلك التدابير على الإيرادات والمنافع الأخرى المتأتية من عائدات الجرائم.
    En conséquence, si elles n'ont pas davantage accès aux revenus en espèces et n'en ont pas plus le contrôle, les femmes rurales resteront dépendantes des hommes salariés. UN ومن ثم، سوف تستمر المرأة الريفية في أن تكون تابعة للرجل في كسب اﻷجور إذا لم تتوفر لديها فرص أكبر للحصول على دخل نقدي تسيطر عليه.
    Les personnes interrogées estimaient les tarifs des soins médicaux disproportionnés par rapport aux revenus réels de la population. UN فكان من رأي من شملهم المسح أن نفقات الرعاية الطبية لا تتناسب البتة مع دخل اﻷفراد الفعلي.
    Pour la politique budgétaire, l'aspect le plus important de l'investissement étranger est représenté par l'effet net des concessions fiscales et autres concessions liées aux revenus. UN فبالنسبة للسياسة المالية، يتمثل الجانب الأهم للاستثمار الأجنبي في الأثر الصافي للتسهيلات الضريبية وغيرها من التسهيلات المتصلة بالإيرادات.
    Le premier est d'obtenir des informations financières, notamment sur les avoirs et les revenus, pouvant être utilisées pour repérer les avoirs d'un agent public qui ne correspondent pas aux revenus déclarés, c'est-à-dire une richesse inexpliquée, et pourraient être le produit de la corruption. UN الهدف الأول هو الحصول على معلومات مالية، كالمعلومات المتعلقة بالموجودات والدخل، من أجل استخدام تلك المعلومات للكشف عن أي ثروة لدى الموظف العمومي لا تتماشى مع الدخل المصرَّح به وقد تكون عائدات متأتية من الفساد، أيْ ثروة لا تفسير لها.
    On pourrait proposer des prix dégressifs pour nos clientes aux revenus modestes. Open Subtitles ربما نقدم اسعارا مخفضه لعملائنا ذوي الدخول المنخفضه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus