"aux sûretés sur" - Traduction Français en Arabe

    • على الحقوق الضمانية في
        
    • على المصالح الضمانية في
        
    Loi applicable aux sûretés sur le produit d'un engagement de garantie indépendant UN القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في العائدات بمقتضى تعهد مستقل
    Loi applicable aux sûretés sur des biens meubles corporels UN القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة
    C. Loi applicable aux sûretés sur des biens incorporels UN جيم- القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية في الممتلكات غير الملموسة
    159. On n'a guère étudié la question de savoir si le même principe en matière de choix de la loi s'applique aux sûretés sur les droits de propriété intellectuelle. UN 159- وقد أجري بعض التحليل بشأن ما اذا كان مبدأ اختيار القانون ذاته ينطبق على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية.
    On a également fait observer qu'il était même très difficile de savoir quelle était la loi applicable aux sûretés sur des valeurs mobilières détenues par un intermédiaire et que le fait que la Conférence de La Haye de droit international privé ( < < la Conférence de La Haye > > ) envisageait de traiter cette question révélait tant son importance que son urgence. UN وأشير أيضا إلى أنه ينشأ قدر كبير من التشكك بالنسبة الى القانون المنطبق على المصالح الضمانية في الممتلكات الاستثمارية التي يحوزها وسيط وإلى الحقيقة المتمثلة في أن مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص المعقود لمعالجة هذه المسألة قد أوضح أهميتها وإلحاحها.
    Elle a noté, également, que les recommandations du projet de guide s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur les droits de propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec le droit de la propriété intellectuelle. UN ولوحظ، علاوة على ذلك، أن توصيات مشروع الدليل تنطبق عموما على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية، طالما أنها لا تتضارب مع قانون الملكية الفكرية.
    Si ces règles de procédure s'appliquent également aux sûretés sur des biens autres que des propriétés intellectuelles, elles s'effaceront devant les recommandations du Guide dans les États qui les adopteront. UN وإذا كانت هذه القواعد الإجرائية تنطبق أيضاً على الحقوق الضمانية في موجودات أخرى غير الممتلكات الفكرية، فإن توصيات الدليل تستبعد إعمالها في الدول التي تشترعها.
    Il a également été noté que les recommandations du projet de guide s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec la loi sur la propriété intellectuelle. UN ولوحظ، علاوة على ذلك، أن توصيات مشروع الدليل تنطبق عموما على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية، طالما أن تلك الحقوق لا تتضارب مع قانون الملكية الفكرية.
    Il a également été noté que les recommandations du projet de guide s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec la loi sur la propriété intellectuelle. UN ولوحظ، علاوة على ذلك، أن توصيات مشروع الدليل تنطبق عموما على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية طالما أنها لا تتعارض مع قانون الملكية الفكرية.
    85. Le Groupe de travail est convenu que la recommandation 136 pouvait aussi s'appliquer aux sûretés sur des instruments négociables et des documents négociables. UN 85- اتّفق الفريق العامل على أن هذه التوصية تنطبق انطباقا مناسبا على الحقوق الضمانية في الصكوك القابلة للتداول والمستندات القابلة للتداول.
    Il attire aussi l'attention des États adoptants sur la nécessité d'examiner s'il conviendrait d'adapter certaines des recommandations quand elles s'appliquent aux sûretés sur la propriété intellectuelle. UN ويلفت مشروع الدليل انتباه الدول المشترعة إلى ضرورة نظرها فيما إذا كان من المناسب تعديل بعض التوصيات من حيث انطباقها على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية.
    Une autre question avait trait à la loi applicable aux sûretés sur des droits à paiement naissant de contrats financiers. UN وأشير أيضا إلى مسألة أخرى، هي القانون المُطبّق على الحقوق الضمانية في حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود.
    On a également fait observer que les recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur les droits de propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec le droit de la propriété intellectuelle. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أيضا أن توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة تنطبق عموما على الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية ما دامت لا تتعارض مع قانون الملكية الفكرية.
    Il a également été noté que les recommandations du projet de guide s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec la loi sur la propriété intellectuelle. UN ولوحظ أيضا أن توصيات مشروع الدليل تنطبق عموما على الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية ما دامت لا تتعارض مع قانون الملكية الفكرية.
    Une autre question avait trait à la loi applicable aux sûretés sur des droits à paiement naissant de contrats financiers. UN وأشير أيضا إلى مسألة أخرى، هي القانون المُطبّق على الحقوق الضمانية في حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود.
    16. Toutefois, retenir la lex protectionis comme loi applicable aux sûretés sur la propriété intellectuelle présente aussi des inconvénients. UN 16- غير أن ثمة نواقص تشوب أيضا هذا النهج المستند إلى قانون دولة الحماية باعتباره القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    92. À l'appui de la variante C, on a fait valoir que la loi applicable aux sûretés sur des comptes bancaires devrait être différente de la loi applicable aux sûretés sur des comptes de titres, car les premiers différaient des seconds d'un point de vue à la fois conceptuel et fonctionnel. UN 92- وتأييدا للبديل جيم، ذكر أن القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في الحسابات المصرفية ينبغي أن يكون مختلفا عن القانون المنطبق على تلك الحقوق في حسابات الأوراق المالية، لأن الحسابات المصرفية تختلف عن حسابات الأوراق المالية من حيث المفهوم والممارسة العملية على حد سواء.
    Par ailleurs, il a été souligné que la proposition d'appliquer des règles différentes aux sûretés sur des droits à paiement découlant de contrats financiers était fondée sur l'hypothèse, qui pourrait se révéler erronée, que la loi existante était suffisamment développée et efficace. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أن الرأي القائل بأنه ينبغي تطبيق قواعد مغايرة على الحقوق الضمانية في حقوق السداد الناشئة من العقود المالية أو بمقتضاها إنما يستند إلى افتراض يمكن أن يكون خاطئا، مفاده أن القانون الحالي متطور بما فيه الكفاية ويعمل بصورة جيدة.
    Par ailleurs, il a été souligné que la proposition d'appliquer des règles différentes aux sûretés sur des droits à paiement découlant de contrats financiers était fondée sur l'hypothèse, qui pourrait se révéler erronée, que la loi existante était suffisamment développée et efficace. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أن الرأي القائل بأنه ينبغي تطبيق قواعد مغايرة على الحقوق الضمانية في حقوق السداد الناشئة من العقود المالية أو بمقتضاها إنما يستند إلى افتراض يمكن أن يكون خاطئا، مفاده أن القانون الحالي متطور بما فيه الكفاية ويعمل بصورة جيدة.
    77. Le présent Guide s'applique aux transferts purs et simples de créances ainsi qu'aux sûretés sur les créances (voir A/CN.9/631, recommandation 3). UN 77- ينطبق هذا الدليل على الإحالات التامة للمستحقات مثلما ينطبق على الحقوق الضمانية في المستحقات (انظر التوصية 3 في الوثيقة A/CN.9/631).
    On a également fait observer qu'il était très difficile de savoir quelle était la loi applicable aux sûretés sur des valeurs mobilières détenues par un intermédiaire et que le fait que la Conférence de La Haye de droit international privé envisageait de traiter cette question révélait tant son importance que son urgence. UN وأُشير أيضا الى أن ثمة قدرا كبيرا من عدم اليقين ينشأ حتى بشأن القانون الواجب تطبيقه على المصالح الضمانية في الأوراق المالية التي يحملها وسيط، وأن مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص الذي تم التخطيط له لأجل معالجة هذه المسألة، قد بين أهميتها والحاجة العاجلة اليها على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus