Outre la présentation dans le secteur privé de connaissances théoriques sur l'égalité des salaires, cette étude a également appliqué quelques modules de questionnaire relatifs aux salaires dans un nombre limité d'entreprises et de sociétés. | UN | كذلك استخدمت في هذه الدراسة، إلى جانب المعلومات النظرية عن القطاع الخاص فيما يتعلق بطبيعة المساواة في الأجور، بعض نماذج للاستبيانات المتعلقة بالأجور في عدد محدود من المشاريع والأعمال التجارية. |
Sur la base de l'autonomie des partenaires aux conventions collectives, le Gouvernement fédéral ne peut pas réglementer directement les questions relatives aux salaires. | UN | وعلى أساس استقلالية الشركاء في الاتفاقات الجماعية، ليس للحكومة الاتحادية إمكانية مباشرة لتنظيم الأجور المتعلقة بالأجور. |
Il n'y a donc pas lieu, comme certains l'ont proposé, de lier les prestations aux salaires, qui sont déterminés par les forces du marché. | UN | وليس من المناسب، مثلما اقترح البعض، أن تُربط مستويات الدفوعات في إطار النظام الشامل بالأجور التي تحددها قوى السوق. |
Il convient de prendre en considération le fait qu'une partie considérable des dépenses est consacrée aux salaires, au logement du personnel militaire et à d'autres besoins sociaux. | UN | وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار أن جزءا كبيرا من نفقاتنا تصرف على الأجور والسكن والاحتياجات الاجتماعية للأفراد العسكريين. |
La demande relative aux salaires versés aux deux employés iraquiens a été reclassée comme demande pour autres pertes. | UN | وأُعيد تصنيف المطالبة بالمرتبات باعتبارها مطالبة بخسائر أخرى. |
La Commission s'est inquiétée du manque de données statistiques relatives aux salaires et aux revenus ventilées par sexe et par degré de responsabilité. | UN | أعربت اللجنة عن قلقها لعدم وجود بيانات إحصائية عن الأجور والدخل مصنفة حسب نوع الجنس ومستوى المسؤولية. |
Si l'augmentation des dépenses destinées aux salaires et aux pensions était réjouissante, la sous-représentation des femmes dans la vie politique et la vie publique restait préoccupante. | UN | ثم إنه وإن كانت زيادة الإنفاق على المرتبات والمعاشات، أمراً مرحباً به فإن انخفاض مستوى تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة يشكل مصدر قلق. |
Les salaires réels de la majorité des travailleurs sont supérieurs aux salaires minimum recommandés en raison de la pénurie de maind'œuvre. | UN | والدخل الحقيقي لمعظم العمال أعلى من الأجور الدنيا الموصى بها، وذلك بسبب النقص الحالي في اليد العاملة. |
En conséquence, la perte liée aux salaires versés ne peut pas faire l'objet d'une indemnisation. | UN | ومن ثم، فإن المطالبة المتعلقة بالرواتب ليست قابلة للتعويض. |
Statistiques relatives aux salaires pour la période couverte par le présent rapport | UN | إحصاءات تتعلق بالأجور للفتـرة المشمولة بالتقرير |
Les dispositions légales relatives aux salaires ne s'appliquent pas aux circonscriptions orientales du pays, à savoir la Transnistrie. | UN | ولا تطبق الأحكام القانونية الخاصة بالأجور في المناطق الشرقية من البلد، أي ترانسنيستريا. |
Elle réexamine les ordonnances relatives aux salaires rendues par les RTWPB et supervise le fonctionnement technique et administratif de ces dernières. | UN | وهي تفحص الأوامر المتعلقة بالأجور التي تصدرها المجالس الإقليمية وتمارس إشرافاً تقنياً وإدارياً عليها. |
Elle intervient également en tant qu'organe consultatif du Président et du Congrès pour tout ce qui touche aux salaires, aux revenus et à la productivité. | UN | وهي تعمل أيضاً كهيئة تمد الرئيس والكونغرس بالمشورة والنصح بشأن المسائل التي تتعلق بالأجور والدخل والإنتاجية. |
Si la formation s'est améliorée, la réforme relative aux salaires et aux classes se fait lentement. | UN | وبالرغم من تحسين التدريب، فقد كان تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بالأجور والرتب بطيئا. |
Dans les textes des règlements relatifs aux salaires, l'employé est généralement désigné au masculin, mais ils s'appliquent également aux deux sexes. | UN | وتتحدث عموما اللوائح المتعلقة بالأجور عن المستخدم باعتباره " هو " ، إلا أن ذلك ينطبق بالمثل على الجنسين. |
Selon des projections établies par le Fonds monétaire international (FMI), les dépenses consacrées aux salaires et aux subventions auraient progressé en 2012 pour atteindre 30 % du produit intérieur brut. | UN | وكان صندوق النقد الدولي قد توقع زيادة في الإنفاق على الأجور والإعانات، في عام 2012، بحيث تصل إلى 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
La loi relative aux salaires et aux traitements s'applique uniquement aux salaires et aux traitements proprement dits, mais elle précise que le principe du salaire égal s'applique non seulement au même travail, mais au travail de valeur égale et énonce les critères gouvernant la détermination de la valeur égale. | UN | وفي حين ينطبق قانون الأجور والرواتب على الأجور والرواتب بهذه الصفة حصرا فإنه يجعل من الواضح أن مبدأ المساواة في الأجور لا ينطبق على العمل ذاته فحسب بل ينطبق أيضا على العمل المتساوي في القيمة، كما يبين المعايير الخاصة بتحديد التساوي في القيمة. |
Par exemple, les nouvelles statistiques relatives aux salaires, publiées pour la première fois en 2008, fournissent des indications détaillées sur la structure des salaires au Liechtenstein et contiennent des données qui se prêtent à des comparaisons internationales. | UN | فالإحصاءات الجديدة المتعلقة بالمرتبات والتي صدرت للمرة الأولى في عام 2008 تنقل صورة واضحة عن هيكل المرتبات التي يتقاضاها الموظفون في ليختنشتاين، وتتيح إمكانية مقارنة البيانات على الصعيد الدولي. |
Il reste de nombreux problèmes à résoudre en ce qui concerne l'application des politiques relatives aux salaires et aux assurances sociales dans les entreprises privées et les coentreprises. | UN | كما لاتزال هناك الكثير من المشاكل التي يتعين حلها في تنفيذ السياسات المتصلة بالمرتبات والتأمين الإجتماعي في المؤسسات التجارية الخاصة والمشاريع المشتركة. |
461. Plusieurs conventions collectives contiennent des dispositions relatives aux salaires dus pendant le congé maternité. | UN | 461- وتتضمن العديد من الاتفاقات الجماعية أحكاماً عن الأجور التي يجب دفعها أثناء إجازة الأمومة. |
Pendant l'année 1995, par exemple, 95,28 % des crédits prévus pour l'éducation sont allés aux salaires, aux frais d'administration et aux dépenses en matériels des établissements, et 4,72 % seulement à l'investissement. Des fonds importants sont consentis aux services de santé, aux centres culturels, aux travaux de publication et activités similaires des élèves et des étudiants. | UN | ففي عام 1995، أنفق من مجموع الأموال المخصصة للتعليم، 95.28 في المائة على المرتبات وعلى نفقات مادية جارية للمؤسسات التعليمية، ولم ينفق على الاستثمارات.سوى 4.72 في المائة وتخصص أموال كثيرة للرعاية الصحية، والمراكز الثقافية، وأنشطة النشر، وأنشطة التلاميذ والطلاب الرياضية والأنشطة المماثلة. |
Cet appui prend la forme d'une contribution de l'État aux salaires versés par les entreprises pour réduire le coût d'embauche. | UN | ويأخذ هذا الدعم شكل مساهمة من الدولة في سداد جزء من الأجور التي تدفعها المؤسسات المعنية لهؤلاء الموظفين، وللحد من كلفة التوظيف. |
Lorsqu'on analyse les coûts de la production textile, on constate l'importance relative des infrastructures, en particulier énergie et eau, par rapport aux salaires dans la compétitivité globale du secteur. | UN | ويتبين من تحليل تكلفة إنتاج المنسوجات الأهمية النسبية للهياكل الأساسية، وخاصة الطاقة والمياه، ومقارنة بالرواتب في تحديد القدرة التنافسية للصناعة إجمالاً. |
275. Un montant de US$ 4 677 013 correspond aux salaires versés au personnel réduit à l'inaction après son évacuation d'Iraq et son retour en ex—Yougoslavie. | UN | ٥٧٢- وتطلب الشركة تعويضا بمبلغ ٣١٠ ٧٧٦ ٤ دولاراً عن أجور مدفوعة لموظفين فائضين عن الحاجة بعد إجلائهم عن العراق وعودتهم إلى يوغوسلافيا السابقة. |