"aux savoirs traditionnels" - Traduction Français en Arabe

    • بالمعارف التقليدية
        
    • والمعارف التقليدية
        
    • على المعارف التقليدية
        
    • بشأن المعارف التقليدية
        
    • للمعارف التقليدية
        
    • على المعرفة التقليدية
        
    • المعارف الموروثة
        
    :: Le public devrait être sensibilisé aux savoirs traditionnels et à leur importance dans la gestion durable des forêts. UN :: ينبغي تثقيف السكان عموماً بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وأهميتها في الإدارة المستدامة للغابات
    Une étude du droit coutumier relatif aux savoirs traditionnels autochtones se fonde sur un certain nombre de questions et d'hypothèses. UN 26 - تتجسد في الدعوة لإجراء دراسة عن القوانين العرفية المتعلقة بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية عدة أسئلة وافتراضات.
    58. Le représentant de l'OMPI a parlé du programme de son organisation consacré aux savoirs traditionnels. UN 58- وتحدث ممثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية عن برنامج المنظمة الخاص بالمعارف التقليدية.
    LE COMITÉ INTERGOUVERNEMENTAL DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE RELATIVE AUX RESSOURCES GÉNÉTIQUES, aux savoirs traditionnels ET AU FOLKLORE DE L'OMPI UN اللجنة الحكومية الدولية التابعة للمنظمة والمعنية بالملكية الفكرية والموارد الجينية، والمعارف التقليدية والفلكلور
    Élaboration et examen de projets d'instruments relatifs aux expressions culturelles et aux savoirs traditionnels UN وضع وبحث مشاريع صكوك بشأن التعبيرات الثقافية التقليدية والمعارف التقليدية
    88. Les pays en développement ont souligné l'importance qu'ils accordaient aux savoirs traditionnels. UN 88- وأكدت البلدان النامية على الأهمية التي تعقدها على المعارف التقليدية.
    :: A fait l'inventaire des publications et des bases de données en ligne relatives aux savoirs traditionnels pour faciliter les recherches des inspecteurs de brevets en matière de précédents pertinents; UN :: إجراء حصر للدوريات المتصلة بالمعارف التقليدية وقواعد البيانات الإلكترونية لكي تستعين بها الجهات التي تفحص براءات الاختراع عند بحثها عن الفنون السابقة ذات الصلة في هذا الصدد
    Cette réunion a été l'occasion pour les anciens et les membres de la communauté de s'intéresser aux questions liées aux savoirs traditionnels et aux ressources génétiques, qui sont examinées au niveau mondial. UN وقد أتاح الاجتماع الفرصة للمسنين وأفراد المجتمعات المحلية لأن يصبحوا مشاركين في مسائل تناقش على المستوى العالمي ذات صلة بالمعارف التقليدية والموارد الوراثية.
    Par conséquent, toute tentative de traduction du droit coutumier en droit international en énonçant des principes de droit coutumier se rapportant aux savoirs traditionnels, pourrait en fait restreindre l'application du droit coutumier et donc ne pas protéger les savoirs traditionnels. UN ونتيجة لذلك، فإن أي محاولة يضطلع بها سعيا لأن ينعكس القانون العرفي في القانون الدولي عن طريق كتابة مبادئ القانون العرفي فيما يتعلق بالمعارف التقليدية قد تحد في واقع الأمر من إعمال القانون العرفي، وبالتالي، تخفق في حماية المعارف التقليدية.
    Il y a deux séries distinctes de projets d'objectifs et de principes : la première a trait aux expressions culturelles traditionnelles (ou < < expressions du folklore > > ), la deuxième aux savoirs traditionnels. UN 10 - وهناك مجموعتان مستقلتان من مشاريع الأهداف والمبادئ: تتعلق المجموعة الأولى منها بمظاهر التعبير الثقافي التقليدية (مظاهر التعبير الفولكلوري)، وتتعلق الثانية بالمعارف التقليدية.
    L'OMPI ne s'intéresse pas à la protection des ressources génétiques proprement dites car, à l'instar des microbes ou des plantes, ce sont des ressources physiques et non pas intellectuelles, même si elles sont souvent associées étroitement aux savoirs traditionnels. UN وتعتبر الموارد الوراثية (مثل الميكروبات أو النباتات) موارد مادية، وليست ملكية فكرية، رغم صلتها الجوهرية، في كثير من الأحيان، بالمعارف التقليدية.
    Si aucune définition uniforme n'a pu être trouvée, ces instruments, ainsi qu'un certain nombre de références relatives aux savoirs traditionnels et aux expressions culturelles traditionnelles, fournissent des orientations utiles pour définir ce que l'on entend généralement par patrimoine culturel. UN وبالرغم من عدم وجود تعريف موحّد فإن هذه الصكوك مجتمعة إلى جانب عدد من المراجع ذات الصلة بالمعارف التقليدية بأشكال التعبير الثقافي التقليدية() توفر التوجيه المفيد في سبيل تحديد ما يفهم عادة من كلمتي التراث الثقافي.
    Mandat du Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore UN ولاية اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية والفولكلور
    En 2009, l'OMPI a décidé que son Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore devait négocier des instruments juridiques qui garantiront une protection efficace des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. UN وفي عام 2009، قررت المنظمة العالمية للملكية الفكرية أنه ينبغي للجنتها الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية أن تجري مفاوضات بشأن الحماية الفعلية للموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية.
    Si ce point est bien compris, la science, la technologie et l'innovation au service du développement durable constituent un puissant moyen de relier la science à la société, à la culture et aux savoirs traditionnels. UN وبفهم هذا النهج، يتيح تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لتحقيق التنمية المستدامة فرصا فسيحة لربط العلم بالمجتمع والثقافة والمعارف التقليدية.
    Les participants ont relevé des similitudes avec le processus mis en œuvre par le Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore à l'OMPI. UN ولاحظ المشاركون أوجه تشابه مع العملية الحالية التي تتبعها اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية، في المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Le bureau de l'organisation à Genève a pris part aux négociations en cours avec le Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle. UN وحضر مكتب المنظمة في جنيف المفاوضات الجارية مع اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية والتابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Son Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore traite des questions autochtones et collabore étroitement avec l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN وتقوم لجنتها الحكومية الدولية المعنية بالملكية الثقافية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفولكلور بمعالجة قضايا الشعوب الأصلية وتتعاون مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Le Protocole stipule en outre que l'accès aux savoirs traditionnels liés aux ressources génétiques implique que les communautés locales et autochtones concernées donnent leur consentement au préalable et en toute connaissance de cause et que les avantages en soient partagés équitablement et d'un commun accord. UN ويقتضي بروتوكول ناغويا أيضا أن يقوم الحصول على المعارف التقليدية المرتبطة بالموارد الجينية على أساس الموافقة المسبقة والمستنيرة لتلك المجتمعات الأصلية والمحلية أو موافقتها ومشاركتها، وأن شروطا متفقا عليها بصورة متبادلة وُضعت من أجل كفالة التقاسم العادل للمنافع.
    Ils estimaient que l'OMPI devait, dans ses travaux consacrés aux savoirs traditionnels, réserver une place au problème de la communication et des médias. UN وثمة من يرى أنه ينبغي أخذ الاتصالات ووسائل الإعلام في الحسبان ضمن إطار عمل المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن المعارف التقليدية.
    Bien que les documents internationaux, régionaux et nationaux offrent une certaine protection aux savoirs traditionnels autochtones, celle-ci n'est pas complète. UN 18 - وعلى الرغم من أن الوثائق الدولية والإقليمية والوطنية توفر بعض الحماية للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية، فإنها تفشل في توفير الحماية الشاملة لها.
    Les travaux de la CNUCED sur la biodiversité et les savoirs traditionnels étaient également importants, car la majorité des Africains s'en remettaient aux savoirs traditionnels pour satisfaire leurs besoins en matière d'alimentation et de santé. UN ثم إن عمل الأونكتاد بشأن التنوع البيولوجي والمعرفة التقليدية مهم أيضاً، لأن أغلبية الأفارقة يعتمدون على المعرفة التقليدية لتلبية الاحتياجات الغذائية والصحية.
    iii) Questions relatives aux savoirs traditionnels, à la propriété intellectuelle autochtone et aux technologies modernes. UN ' 3` مسائل المعارف الموروثة والملكية الفكرية للسكان الأصليين والتكنولوجيات الحديثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus