"aux serbes de" - Traduction Français en Arabe

    • للصرب
        
    • إلى الصرب
        
    • على الصرب
        
    • نظمتها قوات صرب
        
    • لصرب
        
    • أمام الصرب
        
    En effet, on a refusé aux Serbes de Croatie et de Bosnie-Herzégovine le droit fondamental de rester en Yougoslavie, contrairement à leurs voeux. UN إن الحق اﻷساسي للصرب في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك ورغبتهم في البقاء في يوغوسلافيا قد رفضا.
    Le Gouvernement a jugé que le départ d'un grand nombre de Serbes du territoire croate rendait inopérantes les clauses de cette loi accordant une autonomie particulière et une représentation nationale aux Serbes de Croatie. UN وكان موقف الحكومة هو أن رحيل عدد كبير من الصرب من اﻷراضي الكرواتية قد جعل أحكام القانون التي تمنح الحكم الذاتي الخاص والتمثيل القومي للصرب الكرواتيين غير قابلة للتنفيذ.
    L'Organisation des Nations Unies doit s'assurer que les armes lourdes déjà retirées ne seront pas déployées ailleurs, ce qui permettrait aux Serbes de continuer à lancer des attaques contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل ألا يتم إعادة وزع اﻷسلحة التي تم بالفعل سحبها الى مناطق أخرى مما يتيح للصرب شن المزيد من الهجمات على جمهورية البوسنة والهرسك.
    C'est alors seulement que la communauté internationale pourra demander aux Serbes de participer aux structures administratives mixtes intérimaires. UN وعند ذلك وحده يمكن للمجتمع الدولي أن يطلب إلى الصرب الاشتراك في الهياكل الإدارية المشتركة المؤقتة.
    L'aide que la République fédérative de Yougoslavie fournit aux Serbes de Bosnie est une aide humanitaire, et non pas une aide militaire. UN والمساعدة التي تقدمها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى الصرب في البوسنة هي مساعدة إنسانية لا مساعدة عسكرية.
    Le Gouvernement croate n'a pas complété sa législation du 17 mai 1996 qui ne s'appliquait qu'aux Serbes de Croatie qui ont combattu dans la zone de l'ancien secteur Est, mais non pas aux personnes qui ont servi dans les forces armées de la " République serbe de Krajina " dans les anciens secteurs Nord et Sud. UN ولم تقم الحكومة الكرواتية باستكمال تشريعها المتعلق بالعفو العام المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩٦ الذي يقتصر تطبيقه على الصرب الكروات فقط ممن حاربوا في منطقة قطاع الشرق السابق دون أن يمتد ليشمل اﻷشخاص الذين خدموا في صفوف القوات المسلحة لجمهورية كرايينا الصربية في قطاعي الشمال والجنوب السابقين.
    Ces expressions ne s'appliquent en aucune façon aux Serbes de Bosnie qui sont fidèles à la République de Bosnie-Herzégovine. UN قصيرة قبل نقلهم عنوة بالباص إلى خط المواجهة وذلك في عملية اجلاء نظمتها قوات صرب البوسنة)٢(.
    Le déploiement de 100 observateurs des Nations Unies le long des frontières entre la Bosnie-Herzégovine et la Serbie et Monténégro n'a pu ni ralentir le rythme de ce flux ni empêché les armes d'arriver jusqu'aux Serbes de Bosnie. UN وأن وضع مائة مراقب على حدودها مع البوسنة والهرسك لن يوفر التحقق اللازم لضمان عدم وصول السلاح والامداد لصرب البوسنة عبر الحدود.
    Le statu quo permet essentiellement aux Serbes de Bosnie de décider de l'issue d'un conflit qu'ils ont commencé et impitoyablement poursuivi en violation du droit humanitaire international. UN فالوضــــع الراهن يسمح للصرب البوسنيين أساسا بأن يفرضوا بالقوة نتيجة صراع بدأوه ثم تمادوا فيه بلا رحمة أو هوادة، مع انتهاك القانون اﻹنساني الدولي.
    Toute la communauté internationale doit faire savoir sans équivoque aux Serbes de Bosnie que s'ils rejettent le plan de paix, ils ne pourront compter sur une approbation tacite. UN ويجب على المجتمع الدولي بأسره أن يوضح باستمرار وبجلاء للصرب البوسنيين أنهم لن يستطيعوا برفضهم لخطة السلم أن يتوقعوا الموافقة الضمنية.
    Par suite de cette suspension, le nombre de sièges réservés aux Serbes de Croatie au Parlement est passé de 13 à 3 et les possibilités de participation des Serbes de Croatie à l'administration locale ont été considérablement réduites. UN ونتيجة لتعليق هذه اﻷحكام انخفض عدد المقاعد المخصصة في البرلمان للصرب الكرواتيين من ٣١ مقعداً إلى ٣ مقاعد وانخفضت بحدة فرص الصرب الكرواتيين في الاشتراك في الحكم المحلي.
    En conséquence, le nombre de sièges parlementaires réservés aux Serbes de Croatie est passé de 13 à 3 et les possibilités de participation de ces derniers à l'administration locale ont été considérablement réduites. UN ونتيجة لذلك انخفض عدد المقاعد المخصصة في البرلمان للصرب الكروات من ٣١ إلى ٣ مقاعد، وانخفضت بشدة فرص الصرب الكروات في المشاركة في الحكم المحلي.
    L'accord n'empiète pas sur les droits des enfants croates de la région, protège les droits de toutes les minorités ethniques et garantit la délivrance, aux Serbes de Croatie, de diplômes bilingues rédigés dans les deux alphabets. UN ولا يتعدى هذا الاتفاق على حقوق اﻷطفال الكرواتيين في المنطقة ويكفل حقوق جميع اﻷقليات العرقية ويضمن للصرب الكرواتيين شهادات دراسية باللغتين وبكلا اﻷبجديتين.
    Le gouvernement a jugé que le départ d’un grand nombre de Serbes du territoire croate rendait inopérantes les clauses de cette loi accordant une autonomie particulière et une représentation nationale aux Serbes de Croatie. UN وكان موقف الحكومة هو أن رحيل عدد كبير من الصرب من اﻷراضي الكرواتية قد جعل العمل بأحكام القانون التي تمنح الحكم الذاتي الخاص والتمثيل القومي للصرب الكرواتيين غير قابلة للتنفيذ.
    Dans ce cas les troupes de la FORPRONU pourraient rester en Bosnie-Herzégovine, le Groupe de contact tiendrait sa promesse et un message clair serait envoyé aux Serbes de Karadzic. UN وفي هذه الحالة، يمكن لقوات اﻷمم المتحدة للحماية أن تبقى في البوسنة والهرسك، ويفي فريق الاتصال بوعده، وتنقل رسالة واضحة إلى الصرب التابعين لكراديتش.
    Il est prévu de proposer l'option touristique aux Serbes de la diaspora et à la FORPRONU. " UN وتقضي الخطط بتقديم العرض السياحي إلى الصرب في الشتات وقوة اﻷمم المتحدة للحماية " .
    Les contributions internationales annoncées de 38 millions de dollars ne se sont pas encore matérialisées et le Gouvernement n'a pas encore élaboré de train de mesures économiques qui encouragent les investissements et permettent aux Serbes de la région de bénéficier de programmes de crédit, notamment grâce aux fonds déjà fournis à cette fin par un donateur international. UN ولا يزال يتعين الوفاء بالتبرعات الدولية المعلنة غير المرتبط بها والبالغة ٣٨ مليون دولار، ويتعين على الحكومة أن تضع خطة اقتصادية لتشجيع الاستثمار وإيصال البرامج الائتمانية إلى الصرب في المنطقة، ومن بينها استخدام اﻷموال الموفرة بالفعل لهذا الغرض من مانح دولي.
    Au lieu d'inclure une telle disposition, tout le blâme de la situation en Bosnie-Herzégovine est imputé, comme de coutume, aux Serbes de Bosnie. Naturellement, nous n'entendons pas minimiser la responsabilité de la partie serbe de Bosnie à l'égard de l'évolution dangereuse des événements en Bosnie-Herzégovine, ni son refus d'adopter la carte d'un règlement territorial proposé par le Groupe de contact. UN فبدلا من إدراج هذا النص في مشروع القرار، ينحى بكل اللائمة عن الحالة في البوسنة والهرسك، كالمعتاد، على الصرب - البوسنيين، ونحن بالطبع لا نهون من شأن مسؤولية الطرف الصربي البوسني عن التطورات الخطيرة في أحداث البوسنة والهرسك ولا من رفضه اعتماد خريطة التسوية اﻹقليمية الواردة في اقتراح فريق الاتصال.
    De même, les 23 et 24 novembre, au cours d'entretiens qui ont eu lieu entre le Coordonnateur de la Mission et son conseiller pour les questions douanières, les autorités douanières fédérales ont confirmé que la suspension des sanctions ne s'appliquerait pas aux mesures imposées aux Serbes de Bosnie. UN كذلك، وفي أثناء محادثات أجراها منسق البعثة ومستشاره الجمركي في يومي ٢٣ و ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر، مع سلطات الجمارك الاتحادية، أقرت اﻷخيرة بأن وقف الجزاءات لن يطبق على التدابير المفروضة على الصرب البوسنيين.
    Ces expressions ne s'appliquent en aucune façon aux Serbes de Bosnie qui sont fidèles à la République de Bosnie-Herzégovine. UN قصيرة قبل نقلهم عنوة بالباص إلى خط المواجهة وذلك في عملية اجلاء نظمتها قوات صرب البوسنة)٢(.
    Selon des indications récentes, en effet, ces vols non autorisés seraient le moyen utilisé pour livrer de grandes quantités de fournitures militaires aux Serbes de Bosnie, en violation flagrante des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتفيد التقارير اﻷخيرة أن هذه الرحلات غير المأذون بها ربما قامت بتوريد كميات كبيرة من اﻹمدادات العسكرية لصرب البوسنة مما يشكل انتهاكا فادحا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Les Ministres ont réaffirmé leur ferme conviction que la Fédération de Bosnie-Herzégovine, qui était également ouverte aux Serbes de Bosnie, représentait l'atout le plus précieux pour régler durablement le problème et préserver la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État pluriculturel et pluriethnique réunissant les trois nations qui le constituaient et en tant que société démocratique pluraliste. UN وأعرب الوزراء مجددا عن اقتناعهم الراسخ بأن اتحاد البوسنة والهرسك، وهو اتحاد مفتوح أيضا أمام الصرب البوسنيين، يمثل أكبر مصدر من مصادر القوة من أجل التوصل الى حل دائم والمحافظة على البوسنة والهرسك كدولة متعددة الثقافات والطوائف اﻹثنية تضم الشعوب الثلاثة المكونة لها، وبوصفها مجتمعا ديمقراطيا تعدديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus