La prévention reste également une préoccupation majeure, l'accès aux services de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant restant encore assez limité dans les zones rurales. | UN | ولا تزال الوقاية أيضا مصدر قلق بالغ، حيث لا تزال إمكانية الحصول على خدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في المناطق الريفية ضئيلة نسبيا. |
Trop peu de jeunes ont accès aux services de prévention du VIH dont ils ont besoin pour réduire leur exposition au virus. | UN | ولا يحصل على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية اللازمة للتقليل من خطر الإصابة سوى النزر القليل من الشباب. |
Elle vise à garantir l'accès de tous − femmes, hommes, fillettes, garçons − aux services de prévention, de diagnostic et de traitement et à l'information, sans discrimination aucune. | UN | وتدعم اتباع نهج شامل يكفل حصول المرأة والرجل والفتيات والفتيان على خدمات الوقاية والتشخيص والعلاج والمعلومات دون تمييز. |
Au départ, nous devons lutter pour garantir aux groupes à hauts risques l'accès universel aux services de prévention. | UN | وفي البداية، يجب أن نناضل لنكفل أن نتيح للفئات السكانية العالية التعرض للخطورة جميعا سبل الوصول إلى خدمات الوقاية. |
3. S'attaquer aux difficultés d'accès des usagers de drogues illicites aux services de prévention et de traitement du VIH | UN | 3- تذليل التحدِّيات القائمة أمام انتفاع متعاطي المخدِّرات غير المشروعة بخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه |
Elle touche les populations et les pays les plus vulnérables, où il demeure le plus difficile d'accéder aux services de prévention et aux traitements, quand ils existent. | UN | وهذا الوباء يضر بالسكان والبلدان الأكثر تعرضا للخطر حيث من الأصعب الحصول على الوقاية والعلاج الفعالين أو حيث لا يوجدان. |
Les gouvernements doivent assurer un meilleur accès aux services de prévention et de traitement et améliorer la qualité de ces services. | UN | ومن الضروري أن توفر الحكومات فرصا أفضل للاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج وأن تحسن نوعية تلك الخدمات. |
Le rejet et la discrimination liés au sida obligent les malades à se cacher et entravent leur accès aux services de prévention, de traitement, de soins et d'appui. | UN | ويدفع ما يرتبط بالإيدز من وصمة عار وتمييز إلى بقاء هذا الوباء في طي الكتمان والحيلولة دون الحصول على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
L'accès aux services de prévention de la transmission materno-fœtale du VIH s'est considérablement amélioré. | UN | وكانت هناك تحسينات كبيرة في إمكانية الحصول على خدمات الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Les Etats auront peut—être à prendre des mesures particulières pour faire en sorte que tous les groupes de la société, en particulier les groupes marginalisés, puissent avoir accès sur un pied d'égalité aux services de prévention, de soins et de traitement liés au VIH. | UN | وقد يلزم قيام الدول باتخاذ تدابير خاصة تضمن لجميع فئات المجتمع، لا سيما المهمشة فيها، المساواة في الحصول على خدمات الوقاية والعناية والعلاج فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشري. |
Au Kosovo, le European Centre for Minority Issues fait son possible pour promouvoir l'accès des filles et des adolescentes issues de minorités aux services de prévention et de protection contre la violence. | UN | وفي كوسوفو يعمل المركز الأوروبي لشؤون الأقليات على تيسير الحصول على خدمات الوقاية من العنف وحماية الفتيات والمراهقين المنتمين إلى طوائف الأقليات. |
Or, les détenus et les autres personnes incarcérées ont un accès limité ou n'ont pas du tout accès aux services de prévention, de soins et de traitement liés au VIH même lorsque la communauté en général peut bénéficier de ces services. | UN | ومع ذلك، يفتقد السجناء والمحتجزون فرص الحصول على خدمات الوقاية من الفيروس وخدمات الرعاية والعلاج، أو تقل فرص حصولهم عليها، حتى ولو كانت هذه الخدمات متاحة في المجتمع العام. |
Dans les pays qui n'ont pas légiféré pour protéger les travailleuses du sexe, les usagers de drogues et les hommes ayant des relations homosexuelles, l'accès aux services de prévention est extrêmement réduit. | UN | ففي البلدان التي لا توجد فيها قوانين لحماية المشتغلين بالجنس ومتعاطي المخدرات والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، لا يحصل على خدمات الوقاية سوى نسبة ضئيلة من السكان. |
Accroitre l'accès aux services de prévention du VIH permettrait d'éviter plus de la moitié des nouveaux cas d'infection qui risquent de survenir entre aujourd'hui et 2015 si rien n'est fait. | UN | ويمكن أن تحول زيادة عدد الحاصلين على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية دون حدوث أكثر من نصف حالات العدوى الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية التي يمكن أن تظهر من الآن وحتى عام 2015. |
Cette année encore, nous pouvons nous féliciter des progrès supplémentaires accomplis en matière d'accès aux thérapies antirétrovirales et d'accès des femmes aux services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant, parmi d'autres progrès. | UN | ويمكننا هذا العام أن نرحب مرة أخرى بالتقدم الإضافي الذي أحرز في توفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة وفي حصول النساء على خدمات الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل، وذلك في جملة أمور أخرى. |
Le Zimbabwe continue d'assurer l'accès aux services de prévention à tous ses citoyens. | UN | وما فتئت زمبابوي تسعى إلى ضمان وصول جميع المواطنين إلى خدمات الوقاية. |
À l'échelle mondiale, ces personnes sont pour la plupart confrontées à une discrimination extrême et ne disposent pas d'un accès notable aux services de prévention du VIH. | UN | وعلى نحو عام، يواجه معظم أولئك الأشخاص قدرا بالغا من التمييز، ويفتقرون كثيرا إلى خدمات الوقاية من الفيروس. |
23. Le groupe de travail sur les difficultés d'accès des usagers de drogues illicites aux services de prévention et de traitement du VIH a tenu deux séances, le 18 septembre 2013. | UN | 23- عقد الفريق العامل المعني بتذليل التحدِّيات القائمة أمام انتفاع متعاطي المخدِّرات غير المشروعة بخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه جلستين في 18 أيلول/سبتمبر 2013. |
Plus de 80 % des pays, dont 85 % appartiennent à l'Afrique subsaharienne, déclarent avoir mis en place des politiques visant à garantir aux femmes l'égalité d'accès aux services de prévention, de traitement, de soins et d'appui dans le contexte du VIH. | UN | وأشار أكثر من 80 في المائة من البلدان، بمن فيهم 85 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، إلى وجود سياسة منفذة تستهدف ضمان حصول النساء بشكل عادل على الوقاية من الفيروس، والعلاج والرعاية والدعم. |
En 2007, le Botswana avait déjà instauré l'accès universel aux services de prévention de la contamination anténatale. | UN | وبحلول عام 2007، كانت بتسوانا قد حققت أهدافها الوطنية فيما يتعلق باستفادة الجميع من خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في مراحل ما قبل الولادة. |
Ils sont également privés d'accès aux services de prévention et de traitement. | UN | كما أنها غير قادرة على الحصول على الخدمات الوقائية والعلاجية. |
La prévention étant la clef, notre stratégie s'attache à élargir l'accès aux services de prévention. | UN | وكون الوقاية هي المحور، فإن استراتيجيتنا تركز على توسيع فرص الوصول إلى الخدمات الوقائية. |
Il convient de souligner que l'Éthiopie a pu atteindre son taux de couverture actuel et accéder aux services de prévention, de traitement et de soutien grâce à des ressources à la fois financières et techniques. | UN | وينبغي التشديد على أن الموارد المالية والتقنية على السواء أسهمت في توفير إثيوبيا تغطية لخدمات الوقاية والعلاج والدعم وإتاحة سبل الوصول إليها. |
Cependant, les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour lutter contre l'épidémie se heurtent à la stigmatisation et à la discrimination associées au VIH et qui empêchent les intéressés d'avoir accès à l'information et aux services de prévention et de traitement dont ils ont besoin. | UN | ولكن وصمة العار والتمييز المتصلين بالفيروس يقوضان جهود أفغانستان لمواجهة الوباء لأنهما يمنعان الأشخاص من الحصول على المعلومات وخدمات الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية. |