"aux services de santé reproductive" - Traduction Français en Arabe

    • على خدمات الصحة الإنجابية
        
    • من خدمات الصحة الإنجابية
        
    • إلى خدمات الصحة الإنجابية
        
    Le fait que les veuves n'avaient pas accès aux services de santé reproductive a également été cité. UN كما أشير إلى عدم حصول الأرامل على خدمات الصحة الإنجابية.
    Depuis 2004, 15 pays au moins ont approuvé de nouvelles politiques conçues pour accroître l'accès des adolescents aux services de santé reproductive. UN ففي عام 2004، وافق 15 بلدا على الأقل على سياسات جديدة مصممة لزيادة فرص حصول المراهقين على خدمات الصحة الإنجابية.
    Dans certains pays, l'accès des adolescentes aux services de santé reproductive s'est amélioré. UN 71 - وهناك تحسن في حصول المراهقات على خدمات الصحة الإنجابية في بعض البلدان.
    Il existait encore de profondes inégalités dans l'accès aux services de santé reproductive, d'un pays à l'autre et à l'intérieur des pays. UN ففي الوقت الراهن، توجد فوارق كبيرة في مجال الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية فيما بين البلدان وداخلها.
    Il faut que l'une de nos priorités soit d'assurer l'accès universel aux services de santé reproductive dans les cadres nationaux de santé et de réduction de la pauvreté, notamment par la redistribution des ressources budgétaires. UN ويجب إعطاء أولوية عليا لتحقيق الوصول الشامل إلى خدمات الصحة الإنجابية ضمن الأطر الوطنية للصحة وتخفيف الفقر، لا سيما في اعتمادات الميزانية.
    Des fonds sont prévus dans le budget national pour garantir l'accès universel aux services de santé reproductive et de planification familiale, y compris aux programmes de santé et de nutrition maternelle et infantile et à d'autres services de santé reproductive. UN وقد خصصت أموال في الميزانية الوطنية لكفالة حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، بما فيها صحة الأمهات والمواليد والأطفال وبرامج التغذية وغيرها من خدمات الصحة الإنجابية.
    Renforcement de l'accès aux services de santé reproductive UN تعزيز الحصول على خدمات الصحة الإنجابية
    Pour développer l'accès aux services de santé reproductive, il est nécessaire de modifier les politiques et la législation, tout autant que de planifier les ressources humaines. UN وهناك حاجة إلى إدخال تغييرات على السياسات والقوانين وكذلك تخطيط الموارد البشرية لتحسين إمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    Pour combler cette lacune, il sera nécessaire de modifier les politiques et la législation, tout autant que de planifier les ressources humaines : il est suggéré que le FNUAP et ses partenaires en fassent un accès privilégié de leur action, afin qu'il soit possible de développer l'accès aux services de santé reproductive. UN ولسد هذه الثغرة، يلزم إجراء تغييرات في السياسات والقوانين إضافة إلى تخطيط الموارد البشرية وهو ما يقترح كمجال تركيز جديد للصندوق وللشركاء بغية زيادة فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    Dans les camps de déplacés ou de réfugiés, l'accès restreint des femmes aux services de santé reproductive et aux soins obstétriques d'urgence reste un grave sujet de préoccupation. UN 62 - وفيما يخص النساء في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين، فلا تزال الإمكانية المحدودة للحصول على خدمات الصحة الإنجابية والرعاية التوليدية في الحالات الطارئة تشكّل مصدر قلق بالغ.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'accès aux services de santé reproductive et sexuelle est limité, notamment dans les zones rurales, que 27 pour cent seulement des femmes en âge de procréer recourent aux méthodes modernes de contraception et que les méthodes contraceptives sont absentes des programmes scolaires. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ضعف إمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية والجنسية، ولا سيما في المناطق الريفية، وكذلك لأن نسبة النساء في سن الحمل اللاتي يستعملن وسائل منع الحمل الحديثة لا تتجاوز 27 في المائة، كما أن برامج تنظيم الأسرة لا تدخل ضمن المناهج المدرسية.
    Sixièmement, il a souvent été fait état de la nécessité d'accroître les financements pour réduire la mortalité maternelle, infantile et néonatale et pour rendre l'accès aux services de santé reproductive universel d'ici à 2015, grâce notamment à un meilleur accès aux services de planification familiale, aux soins obstétriques d'urgence et à des sages-femmes qualifiées. UN سادسا، من بين النقاط التي أُثيرت مرارا ضرورة زيادة التمويل من أجل تخفيض معدلات وفيات الأمهات والأطفال وحديثي الولادة، ومن أجل تحقيق تعميم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015، بما في ذلك توسيع الحصول على خدمات تنظيم الأسرة، ورعاية التوليد في حالات الطوارئ والقابلات الماهرات.
    Il est essentiel de réduire la stigmatisation et la discrimination associées au VIH et de mener des interventions ciblant les groupes vulnérables tels que les travailleurs de l'industrie du sexe et les toxicomanes, si nous voulons améliorer l'accès aux services de santé reproductive. UN والحد من الوصم والتمييز المرتبطين بالإيدز والتدخلات ذات الأهداف المحددة لمصلحة الفئات المعرضة للخطر مثل، العاملين في مجال الجنس ومتعاطي المخدرات، أمور أساسية لتحسين سبل الحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    À ce chapitre, les participants ont souligné qu'il importait d'assurer le plein accès aux services de santé reproductive à l'horizon 2015 pour réaliser les objectifs du Millénaire. UN وفي هذا السياق، شدد المشاركون على أهمية استفادة الجميع من خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus