Accès aux services de santé sexuelle et procréative | UN | إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية |
Les obstacles juridiques, réglementaires et politiques qui entravent l’accès des jeunes aux services de santé sexuelle et procréative doivent être supprimés. | UN | وينبغي إزالة العوائق القانونية والتنظيمية والسياساتية التي تحد من إمكانية حصول الناس على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Réalisation 6 : amélioration de l'accès des jeunes (y compris des adolescents) aux services de santé sexuelle et procréative et à l'éducation sexuelle | UN | الناتج 6: تحسين فرص الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والتثقيف الجنسي للشباب، بمن فيهم المراهقون |
Il est toutefois préoccupé par l'accès restreint aux services de santé sexuelle et procréative et aux services de planification familiale qui a pour conséquence un nombre apparemment élevé de grossesses non désirées chez les adolescentes. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء محدودية إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة مما يؤدي، مثلما يتردد، إلى ارتفاع حالات الحمل في صفوف المراهقين والحمل غير المرغوب فيه. |
Les conclusions de l’enquête soulignent que les gouvernements ont pris conscience de la nécessité d’accorder la priorité aux services de santé sexuelle et procréative pour lesquels les besoins sont les plus importants. | UN | وتبرز نتائج الدراسة الاستقصائية ضرورة إقرار الحكومات بضرورة إعطاء أولوية لتلك الأبعاد من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية التي تمس الحاجة إليها. |
L'une des déclarations de politique générale concernant l'accès aux services de santé sexuelle et procréative est déjà appliquée par l'Alliance pour la solidarité avec les familles. | UN | ويقوم فعلاً تحالف التضامن من أجل الأُسرة بتنفيذ واحدٍ من أهداف سياسة إتاحة فرص الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Il est par conséquent capital pour les jeunes et les adolescentes d'avoir accès aux services de santé sexuelle et procréative et que leurs droits procréatifs soient respectés. | UN | ولذلك، فمن الأمور الأساسية أن يحصل الشباب والمراهقون على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية إذا أريد أن تحترم حقوقهم الإنجابية. |
Il s'inquiète également de ce que les femmes handicapées voient restreint leur droit d'avoir accès en toute sécurité aux services de santé sexuelle et procréative et soient incitées à avorter lorsqu'elles sont enceintes. | UN | كما يساورها قلق بشأن تقييد حق النساء ذوات الإعاقة في الحصول المأمون على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والضغوط التي تمارَس عليهن أثناء الحمل كي يُجهضن. |
Dans le monde entier, des disparités liées au revenu, à la localisation géographique et aux politiques migratoires limitent l'accès aux services de santé sexuelle et procréative. | UN | تؤدي التفاوتات في الدخل والموقع الجغرافي وفرص الهجرة في أنحاء العالم إلى الحد من الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Les faits semblent montrer qu'une telle action permettra de faciliter l'accès aux services de santé sexuelle et procréative pour les jeunes qui en ont besoin alors qu'ils n'ont pas le soutien nécessaire de leurs parents. | UN | وتشير الأدلة إلى أن هذا الإجراء سييسر زيادة الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية من جانب الشباب الذين يحتاجون إلى تلك الخدمات، غير أنهم لا يحصلون على الدعم المناسب من الوالدين. |
À cet égard, l'accès universel aux services de santé sexuelle et procréative a montré son efficacité en matière de prévention du VIH/sida et contribue en particulier à l'élimination de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، إن حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية أثبت فعاليته في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهو يساهم، على وجه الخصوص، في التخلص من نقل المرض من الأم إلى طفلها. |
Ils n'ont pas accès aux services de santé sexuelle et procréative pour se protéger des grossesses, échapper à un avortement non médicalisé et se prémunir contre les infections sexuellement transmises, parmi lesquelles l'infection à VIH. | UN | وهم يفتقرون إلى الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية لتفادي الحمل العارض، والإجهاض غير الآمن والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ومنها فيروس نقص المناعة البشرية. |
b) De garantir l'accès aux services de santé sexuelle et procréative ainsi qu'aux services d'avortement médicalisé; | UN | (ب) ضمان إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وخدمات عمليات الإجهاض المأمون؛ |
Cette politique prévoit notamment un ensemble de mesures de base relatives à la santé sexuelle et procréative dans les domaines ci-après: maternité sans danger, planification familiale, santé en matière de procréation et violence fondée sur le sexe, participation des hommes et accès aux services de santé sexuelle et procréative. | UN | وتوفر السياسة، من جملة أمور، مجموعة تدابير لضمان الصحة الجنسية والإنجابية الأساسية في مجالات كفالة الأمومة الآمنة، وتنظيم الأسرة، والصحة الإنجابية، والعنف القائم على نوع الجنس، ومشاركة الذكور، وحصولهم على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
2. Souligne qu'il est nécessaire de s'attaquer aux phénomènes sociaux qui favorisent la prévalence de la fistule obstétricale, comme les mariages et les grossesses précoces, les difficultés d'accès aux services de santé sexuelle et procréative, la pauvreté, le manque ou le niveau insuffisant d'instruction et la condition inférieure des femmes et des filles; | UN | " 2 - تؤكد ضرورة معالجة المسائل الاجتماعية التي تسهم في نشوء مشكلة ناسور الولادة، من قبيل زواج الطفلة المبكر والحمل في سن مبكرة وعدم الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وعدم تعليم النساء والفتيات أو عدم حصولهن على قسط كاف من التعليم وفقر النساء والفتيات وتدني مكانتهن؛ |
2. Souligne qu'il est nécessaire de se préoccuper des phénomènes sociaux qui favorisent la prévalence de la fistule obstétricale, comme les mariages et les grossesses précoces, les difficultés d'accès aux services de santé sexuelle et procréative, la pauvreté, le manque ou le niveau insuffisant d'instruction et la condition inférieure des femmes et des filles; | UN | 2 - تؤكد ضرورة معالجة المسائل الاجتماعية التي تسهم في نشوء مشكلة ناسور الولادة، من قبيل زواج الطفلة المبكر والحمل في سن مبكرة وعدم الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وعدم تعليم النساء والفتيات أو عدم حصولهن على قسط كاف من التعليم وفقر النساء والفتيات وتدني مكانتهن؛ |
Les filles touchées par les crises sont généralement moins nombreuses que les garçons à être scolarisées ou avoir accès à une éducation préscolaire; leur accès aux services de santé sexuelle et procréative est aussi limité. | UN | 29 - ويقل احتمال تسجيل الفتيات المتأثرات بالأزمات في المدرسة أو حصولهن على تعليم مبكر عن الفتيان؛ وتتوفر لهن إمكانية محدودة للحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Les normes sociales et juridiques limitent l'accès en toute indépendance des femmes aux services de santé sexuelle et procréative. | UN | 55 - وتحد المعايير الاجتماعية والقانونية من وصول المرأة بحرية إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية(). |
Au Belize, en Inde, en Namibie, au Niger et en Ouzbékistan, le FNUAP a encouragé la participation des hommes au niveau de la communauté, favorisant un climat socioculturel propice à la promotion des droits en matière de procréation et à l'accès aux services de santé sexuelle et procréative. | UN | وفي أوزبكستان وبليز وناميبيا والنيجر والهند، عمل الصندوق على تعزيز مشاركة الذكور على مستوى المجتمع المحلي مما ساهم في تهيئة بيئة اجتماعية وثقافية مواتية لتعزيز الحقوق الإنجابية وتحقيق الوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
d) Réalisation 6 : amélioration de l'accès des jeunes (y compris des adolescents) aux services de santé sexuelle et procréative et à l'éducation sexuelle; | UN | (د) النتيجة 6: تحسين فرص استفادة الشباب (بمن فيهم المراهقون) من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والتثقيف الجنسي؛ |