"aux services juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • على الخدمات القانونية
        
    • إلى الخدمات القانونية
        
    • للخدمات القانونية
        
    • من الخدمات القانونية
        
    • والخدمات القانونية
        
    • بالخدمات القانونية
        
    En Chine, il s'emploie à élargir l'accès aux services juridiques des personnes vivant avec le VIH. UN ويعمل البرنامج الإنمائي في الصين على توسيع الحصول على الخدمات القانونية لحاملي فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les femmes kirghizes accèdent aux services juridiques sur un pied d'égalité avec les hommes. UN للمرأة في قيرغيزستان فرص مساوية لفرص الرجل في الحصول على الخدمات القانونية.
    Égalité d'accès aux services juridiques UN المساواة في الحصول على الخدمات القانونية
    De plus, les femmes ont un accès égal aux services juridiques. UN تتساوى المرأة مع الرجل في الوصول إلى الخدمات القانونية.
    Des fonds sont alloués aux services juridiques communautaires pour leur permettre de réaliser des projets dans les zones rurales. UN وتم تخصيص قدر من التمويل للخدمات القانونية المجتمعية ذات الطابع العام لتشغيل مشاريع خدمات ريفية.
    Égalité d'accès aux services juridiques et aide juridique gratuite UN الاستفادة على قدم المساواة من الخدمات القانونية ومن المساعدة القضائية المجانية
    Les femmes âgées handicapées doivent avoir le même droit et le même accès à l'information, aux services juridiques, à des recours effectifs et à des réparations. UN ويجب أن تتاح المعلومات والخدمات القانونية وسبل الانتصاف والجبْر الفعالة وتُيسّر فرص الحصول عليها للمسنات ذوات الإعاقة على قدم المساواة مع غيرهن.
    De ce fait, les services d'orientation juridique et l'accès des femmes touchées par le VIH aux services juridiques se sont améliorés. UN ونتيجةً لذلك، تزايدت الإحالات القانونية وتعززت إمكانية الانتفاع بالخدمات القانونية بين النساء المصابات بالفيروس.
    Les femmes sont particulièrement lésées lorsqu'elles ont besoin d'accéder aux services juridiques. UN وتتضرر المرأة عندما تنشأ لديها الحاجة إلى الحصول على الخدمات القانونية.
    D'autres investissent dans des ateliers et des programmes de sensibilisation aux droits destinés aux communautés de migrants ou ethniques, visant à améliorer l'accès aux services juridiques et autres. UN وهناك دول أخرى تركز على تنظيم حلقات العمل وبرامج التوعية بشأن الحقوق في أوساط المجتمعات الإثنية والمهاجرين، من أجل تحسين سبل الحصول على الخدمات القانونية وغيرها.
    Créer des facteurs favorisant l'accès des femmes aux services juridiques. UN وإيجاد عوامل تساعد على تمكين المرأة من الحصول على الخدمات القانونية.
    Les détenus sont souvent soumis à la torture et à des mauvais traitements et se voient refuser l'accès aux services juridiques. UN وغالبا ما يتعرض المعتقلون للتعذيب وسوء المعاملة ويُحرمون من الحصول على الخدمات القانونية.
    Depuis la mise en place de la Cellule juridique du Centre d'appui à la famille, l'accès aux services juridiques a progressé, comme en témoigne l'augmentation du nombre des usagers que montre le tableau 7. UN وتعززت إمكانية الحصول على الخدمات القانونية منذ إنشاء الوحدة القانونية التابعة لمركز دعم الأسرة، كما يتضح من زيادة عدد العملاء على النحو الوارد في الجدول 7.
    33. Les États parties devraient fournir aux femmes âgées des informations concernant leurs droits et la manière d'accéder aux services juridiques. UN 33- وينبغي أن تزوّد الدول الأطراف المسنات بالمعلومات المتعلقة بحقوقهن وسبل الحصول على الخدمات القانونية.
    385. Au Monténégro, aucune distinction n'est faite entre femmes et hommes en ce qui concerne l'accès aux services juridiques. UN 385- ولا يوجد تمييز بين المرأة والرجل في الجبل الأسود فيما يتعلق بالحصول على الخدمات القانونية.
    Cette étude recense les problèmes auxquels se heurtent les femmes pour avoir accès aux services juridiques dont elles ont besoin afin de faire valoir leurs droits en justice, et elle analyse pourquoi ces services n'aident pas les femmes comme ils le devraient. UN تركز ورقة الدراسة هذه على المشاكل التي تواجهها المرأة في الحصول على الخدمات القانونية التي تحتاجها للوصول إلى نظام العدالة، وتعدد أسباب عدم تلبية الخدمات لاحتياجات المرأة كما ينبغي.
    Ce réseau national comprend 11 services juridiques spécialisés, dont la plupart disposent d'unités particulières pour les femmes autochtones. Les femmes rurales ont accès aux services juridiques par le biais des programmes d'information à l'intention des femmes rurales. UN وتضم الشبكة الوطنية 11 خدمة قانونية متخصصة للنساء تضم غالبيتها وحدات متخصصة في شؤون المرأة من السكان الأصليين وللمرأة الريفية حق الحصول على الخدمات القانونية من خلال برنامج توعية المرأة الريفية.
    Accès aux services juridiques et judiciaires UN الوصول إلى الخدمات القانونية وخدمات العدالة
    :: Validation des mécanismes actuels d'accès aux services juridiques et concertations sur ces mécanismes UN :: تثبيت الآليات الحالية للوصول إلى الخدمات القانونية والتشاور بشأنها
    La femme a le même accès que l'homme aux services juridiques. UN والمرأة تحظى بنفس الإمكانية التي يحظى بها الرجل فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات القانونية.
    Un projet de loi relatif aux services juridiques, qui résoudrait les problèmes relevés, est actuellement examiné par le Parlement. UN ويعرض حاليا على البرلمان مشروع قانون للخدمات القانونية يهدف إلى معالجة المسائل المشار إليها.
    Par conséquent, il existe une opportunité très limitée pour les femmes dans les zones où la tournée provinciale est en cours pour avoir accès aux services juridiques. UN ولذلك، فلا يتسنى لنساء المقاطعات التي تزورها المحاكم أن يستفدن من الخدمات القانونية إلا قليلا.
    Elle reconnaissait le droit des individus à l'éducation, aux soins de santé et aux services juridiques. UN ويعترف الدستور بحق الأشخاص في التعليم والرعاية الصحية والخدمات القانونية.
    Redistribution des attributions se rapportant aux services juridiques fournis aux organes et aux programmes des Nations Unies UN إعادة توزيع العمل المتعلق بالخدمات القانونية المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus