"aux services médicaux" - Traduction Français en Arabe

    • على الخدمات الطبية
        
    • على خدمات الرعاية الصحية
        
    • إلى الخدمات الطبية
        
    • على الخدمات الصحية
        
    • والخدمات الطبية
        
    • للخدمات الطبية
        
    • بالخدمات الطبية
        
    • على خدمات طبية
        
    • إلى الخدمات الصحية
        
    • إلى دائرة الخدمات الطبية
        
    • من الخدمات الطبية
        
    • إلى المرافق الطبية
        
    • على خدمات الرعاية الطبية
        
    • الخدمات الطبية في الميزانية
        
    • للدوائر الطبية
        
    Article 12 : Égalité d'accès aux services médicaux UN المادة 12: المساواة في الحصول على الخدمات الطبية
    En outre, il les prive d'un accès permanent aux services médicaux d'urgence. UN إضافة إلى ذلك، ليس لديهم إمكانية الحصول ليل نهار على الخدمات الطبية الطارئة.
    Égalité des sexes en matière d'accès aux services médicaux UN المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية
    Il lui recommande de veiller tout particulièrement à la situation des femmes âgées à faible revenu, pour s'assurer qu'elles ont un libre accès aux services médicaux et sociaux. UN وتوصي اللجنةُ بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لحالة النساء المسنات من ذوات الدخل المنخفض، لكفالة حصولهن على نحو كامل على خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية.
    Veuillez détailler les conditions de détention dans ces établissements, y inclus l'accès aux services médicaux et à l'éducation. UN يرجى تقديم تفاصيل عن أوضاع الاحتجاز بهذه السجون، بما في ذلك عن الوصول إلى الخدمات الطبية والتعليم.
    Les difficultés économiques du pays influent sur les processus sociaux et démographiques, comme le montrent l'augmentation du chômage et l'accès difficile aux services médicaux. UN فالصعوبات الاقتصادية التي يواجهها البلد تؤثر على العمليات الديموغرافية والاجتماعية، كما يظهر ذلك في البطالة المتزايدة والصعوبات في الحصول على الخدمات الصحية.
    Quiconque présente une attestation de prise en charge à 100 % délivrée par l'organisme compétent a ainsi droit aux services médicaux gratuitement. UN ويحق لكل شخص يعرض شهادة صادرة عن هيئة مختصة بشأن الإعفاء من الرسوم أن يحصل مجاناً على الخدمات الطبية.
    Les prisonniers continuent à n'avoir guère accès aux services médicaux. UN ولا يزال حصول السجناء على الخدمات الطبية ووصولهم الى المرافق الطبية صعبا.
    Six détenus civils ont trouvé la mort dans les prisons de Daloa et Tabou, faute de nourriture, d'hygiène et d'accès aux services médicaux. UN وقد توفي ستة مدنيين كانوا محتجزين في سجون تابو ودالوا بسبب نقص الغذاء والنظافة وتعذر الحصول على الخدمات الطبية.
    Les États sont tenus de veiller à ce que les femmes ne se voient pas refuser l'accès aux services médicaux post IVG nécessaires, que l'IVG pratiquée ait été légale ou non. UN والدول ملزمة بكفالة عدم حرمان المرأة من الحصول على الخدمات الطبية الضرورية عقب الإجهاض، بغض النظر عن مشروعيته.
    Fréquemment, une telle mesure l'empêche également d'avoir accès à ses enfants ou à sa famille ainsi qu'aux services médicaux et aux services de soutien psychologique dont il peut avoir besoin. UN كما أنه يحرمهم في كثير من الأحيان من رؤية أطفالهم أو ذويهم ومن الحصول على الخدمات الطبية والنفسية الضرورية.
    En conséquence, et grâce à l'existence d'un vaste réseau d'établissements médicaux, l'accès des femmes aux services médicaux n'a pas été réduit ces dernières années. UN وبالتالي ونتيجة لوجود شبكة واسعة من المؤسسات الطبية لم تخفض في السنوات الأخيرة إمكانية حصول النساء على الخدمات الطبية.
    Égalité d'accès aux services médicaux UN المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية
    Persistance de l'absence d'accès aux services médicaux de base dont les soins obstétricaux primaires : UN استمرار الافتقار إلى إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية، بما في ذلك رعاية التوليد الأساسية
    Le Comité note avec inquiétude que les femmes appartenant à des catégories sociales vulnérables rencontrent des difficultés pour accéder aux services médicaux en raison de leur coût. UN وينتاب اللجنة القلق بسبب صعوبة حصول النساء في المجتمعات المحلية الضعيفة على خدمات الرعاية الصحية نظرا لارتفاع كلفتها.
    Le Comité note avec inquiétude que les femmes appartenant à des catégories sociales vulnérables rencontrent des difficultés pour accéder aux services médicaux en raison de leur coût. UN وينتاب اللجنة القلق لصعوبة حصول النساء في المجتمعات المحلية الضعيفة على خدمات الرعاية الصحية نظرا لارتفاع كلفتها.
    Les hôpitaux et les centres de santé publics sont considérés comme les principaux fournisseurs de soins de santé, et l'accès aux services médicaux du secteur privé dépend des ressources socio-économiques de la famille. UN إلا أن اللجوء إلى الخدمات الطبية في القطاع الخاص يعتمد على الموارد الاجتماعية الاقتصادية لعائلاتهم.
    Il a salué les efforts faits pour garantir le principe d'accès universel aux services médicaux et à l'éducation. UN وأشادت بالجهود التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لضمان مبدأ حصول الجميع على الخدمات الصحية وعلى التعليم.
    L'augmentation des prévisions de dépenses relatives au traitement et aux services médicaux tient compte de la récente expérience de la mission. UN أما الزيادة في التقديرات المتعلقة بالعلاج والخدمات الطبية فتراعي الخبرة التي اكتسبتها البعثة مؤخرا.
    Le montant correspondant aux services médicaux est calculé sur la base de 2 000 dollars par an par détenu. UN وقد حُسب المبلغ المطلوب للخدمات الطبية على أساس 000 2 دولار لكل محتجز في السنة.
    Il semblerait également que des incidents très graves se soient produits dans les prisons en 2001, notamment en raison de mauvais traitements de la part des surveillants et d'un accès insuffisant aux services médicaux. UN كما يبدو أن حوادث خطيرة للغاية وقعت في السجون سنة 2001، لا سيما بسبب سوء معاملة الحراس وعدم إمكانية الانتفاع بالخدمات الطبية بوجه كاف.
    Malgré cette forte prévalence de morbidité, 87,8 % de la population autochtone n'ont pas accès aux services médicaux. UN ورغم هذا الارتفاع في معدل الإصابة بالمرض، فإن 87.8 في المائة من السكان الأصليين لا يستطيعون الحصول على خدمات طبية.
    Au cours de la prestation des soins, il a un accès égal aux services médicaux sans aucune discrimination liée à ses ressources, au lieu de son domicile, à la nature de sa pathologie ni à l'heure d'accès à ces services. UN وتطبيقاً لمبدأ الرعاية الصحية، يحق للمريض الوصول على قدم المساواة إلى الخدمات الصحية دون تمييز على أساس القدرات المالية، أو مكان الإيواء، أو نوع المرض، أو زمن الوصول إلى الخدمة الطبية.
    C'est plutôt à l'assistant administratif chargé du suivi du congé de maladie qu'il incombe de s'assurer que les documents requis sont soumis aux services médicaux en temps voulu. UN وبالأحرى فإن دور المساعدين الإداريين المسؤولين عن رصد الإجازات المرضية هو ضمان تقديم المستندات المطلوبة إلى دائرة الخدمات الطبية في الوقت المحدد.
    Comme tous les citoyens géorgiens, celles-ci ont droit aux services médicaux assurés par les programmes nationaux de soins de santé. UN وهن يستفدن كجميع مواطني جورجيا من الخدمات الطبية التي تتيحها البرامج الوطنية للرعاية الصحية.
    Ils vivent souvent dans la clandestinité, ils ne vont pas à l'école et n'ont pas accès aux services médicaux. UN وغالباً ما يعيشون مختبئين ولا يذهبون إلى المدرسة ولا يستطيعون الوصول إلى المرافق الطبية.
    XII. Article 12 La présente section traite de l'accès des femmes aux services médicaux, à la planification familiale et aux services médicaux prénatals, pendant un accouchement et postnatals. UN 161- يتضمن هذا الجزء معلومات عن حصول المرأة على خدمات الرعاية الطبية وتنظيم الأسرة، والخدمات الطبية في فترة الحمل وعند الولادة وفي فترة النفاس.
    VIII.47 Le Comité consultatif regrette que les prévisions relatives aux services médicaux ne soient pas présentées de façon homogène dans le projet de budget-programme. UN ثامنا - ٤٧ تأسف اللجنة الاستشارية لعدم الالتزام بشكل موحد في عرض تقديرات الخدمات الطبية في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Les normes et dispositions relatives aux services médicaux continueront à être examinées et à servir de principes directeurs aux services médicaux de l'ensemble du système des Nations Unies. UN سيستمر استعراض المعايير والسياسات الطبية واستخدامها بمثابة مبادئ توجيهية للدوائر الطبية على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus