"aux services sociaux essentiels" - Traduction Français en Arabe

    • على الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية
        
    • إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • والخدمات الاجتماعية اﻷساسية
        
    Un plan adapté doit assurer l'existence d'un système de sécurité sociale de base pour que la population puisse accéder aux services sociaux essentiels. UN والخطة المناسبة لا بد أن تكفل وجود نظام أساسي للضمان الاجتماعي لكي يتمكن السكان من الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    31. Le Comité regrette que les personnes en situation irrégulière qui sont privées de liberté soient placées dans des établissements pénitentiaires accueillant des délinquants de droit commun ou dans des centres de détention provisoire surpeuplés, dans des conditions peu adaptées, sans accès aux services sociaux essentiels. UN 31- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الأشخاص الموجودين في أوضاع غير قانونية يُحرمون من حريتهم في سجون عادية أو في مراكز للاحتجاز رهن المحاكمة تتسم بالاكتظاظ وبتردي حالتها، ولا يحصلون في تلك الأماكن على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La montée du chômage et du sous-emploi peut être synonyme d'accès réduit aux services sociaux essentiels et autres prestations, surtout en temps de crise économique, dans les pays qui ne versent pas de compléments de revenus. UN 14 - قد تنطوي الزيادة في البطالة وفي العمالة الناقصة على حدوث نقص في فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وغيرها من الفرص، وخصوصا في أوقات الشدة الاقتصادية في البلدان لا تقدم دعما للدخل.
    À ceci doivent s'ajouter les investissements dans l'infrastructure rurale, les mesures visant à améliorer l'accès de la population rurale aux services sociaux essentiels et l'exécution de mesures ciblées tendant à favoriser les moyens d'existence durables. UN ولا بد من استكمال هذا الدعم عن طريق الاستثمارات في الهياكل اﻷساسية للريف، واتخاذ تدابير لتحسين وصول سكان الريف الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وتنفيذ التدابير المستهدفة من أجل تنمية موارد الرزق المستدامة.
    :: Amélioration de l'accès aux services sociaux essentiels, par l'appui aux infrastructures de santé, d'éducation et de services administratifs; UN :: تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية من خلال تقديم الدعم الهيكلي للخدمات الصحية والتعليمية والإدارية؛
    Dans la plupart des pays en développement, les femmes rurales jouaient un rôle majeur dans la production agricole. Toutefois, elles continuaient d'avoir un accès limité à la terre, au crédit et à la technologie, ainsi qu'aux services sociaux essentiels comme l'instruction, la formation, la santé et les soins maternels et infantiles. UN ففي معظم البلدان النامية، تلعب المرأة الريفية دورا هاما في الانتاج الزراعي؛ ومع ذلك فان فرص حصولها على اﻷرض والائتمانات والتكنولوجيا، والخدمات الاجتماعية اﻷساسية مثل التعليم والتدريب والصحة ورعاية اﻷمومة والعناية باﻷطفال مازالت محدودة جدا.
    Il est largement reconnu que les interventions de protection sociale ne peuvent être menées isolément; elles doivent être développées dans un cadre politique plus large intégrant diverses initiatives de protection et assurant l'accès aux services sociaux essentiels ainsi qu'un environnement économique favorable. UN 98 - ومن المسلم به على نطاق واسع أن التدخلات في مجال الحماية الاجتماعية لا تعمل بمعزل عن غيرها؛ ويجب أن توضع ضمن إطار من السياسات أوسع نطاقا، وتشمل مختلف المبادرات الحمائية وتكفل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتهيئة بيئة اقتصادية مواتية.
    31) Le Comité regrette que les personnes en situation irrégulière qui sont privées de liberté soient placées dans des établissements pénitentiaires accueillant des délinquants de droit commun ou dans des centres de détention provisoire surpeuplés, dans des conditions peu adaptées, sans accès aux services sociaux essentiels. UN (31) وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الأشخاص الموجودين في أوضاع غير قانونية يُحرمون من حريتهم في سجون عادية أو في مراكز للاحتجاز رهن المحاكمة تتسم بالاكتظاظ وبتردي حالتها، ولا يحصلون في تلك الأماكن على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    De plus, la République kirghize appuie pleinement l'initiative dite 20/20 visant l'instauration d'un accès universel aux services sociaux essentiels pour le développement humain durable, qui a été entérinée par le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour la population et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN وباﻹضافة الى ذلك، تؤيد جمهورية قيرغيزستان تأييدا كاملا مبادرة اﻟ ٢٠/٢٠ الرامية الى تحقيق الوصول العالمي الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية من أجل التنمية البشرية المستدامة، التي وافق عليها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    Très largement entérinée, l'Initiative relative aux socles de protection sociale a pour objet de garantir la sécurité du revenu de base et l'accès aux services sociaux essentiels pour tous. UN وتهدف مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، التي حظيت بتأييد واسع النطاق، إلى ضمان أمن الدخل الأساسي وإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus