Ainsi, la télémédecine et les initiatives de santé mobile élargissent l'accès aux soins de santé dans les zones rurales et les zones mal desservies dans les pays en développement. | UN | وعلى سبيل المثال، يعكف حاليا التطبيب من بُعد والمبادرات الصحية المتنقلة على توسيع نطاق الحصول على الرعاية الصحية في المناطق الريفية والمحرومة في البلدان النامية. |
Les membres des minorités, dont la minorité rom, ont accès aux soins de santé dans tout le pays. | UN | ١٤٩ - تتاح للأشخاص المنتمين إلى الأقليات، بما فيها أقلية الروما، فرص الحصول على الرعاية الصحية في جميع أنحاء البلد. |
Promotion de stratégies durables de protection sociale visant à améliorer l'accès aux soins de santé dans la sous-région du bassin du Mékong | UN | تعزيز استراتيجيات الحماية الاجتماعية المستدامة من أجل تحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية في منطقة نهر ميكونغ الكبرى دون الإقليمية |
Il est cependant important de souligner que les restrictions de financement ont nui gravement aux soins de santé dans l'ensemble du TPO. | UN | إلا أنه من المهم التشديد على أن التخفيضات في التمويل قد أثّرت تأثيراً خطيراً على خدمات الرعاية الصحية في مختلف أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour garantir un accès équitable aux soins de santé dans les zones rurales et reculées. | UN | 207- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لضمان العدل في الحصول على الخدمات الصحية في كل من المناطق الريفية والمناطق النائية. |
D'autres groupes de migrants, dont les réfugiés, éprouvent des difficultés similaires pour accéder aux soins de santé dans les États d'accueil et l'analyse peut donc être étendue à tous les groupes de migrants. | UN | ومع ذلك فإن مهاجرين آخرين، مثل اللاجئين، يواجهون أيضاً شواغل من قبيل الوصول إلى الرعاية الصحية في الدول المستقبِلة، ويمكن حقاً توسيع التحليل ليشمل كل مجموعات المهاجرين. |
92. La délégation a également présenté diverses actions tendant à améliorer l'accès aux soins de santé dans le système pénitentiaire. | UN | 92- وأبلغ الوفد أيضاً عن مختلف التدابير المتخذة لتحسين الحصول على الرعاية الصحية في السجون. |
Le champ d'application du Programme avait été progressivement élargi, mais ne couvrait pas l'ensemble des problématiques de recherche concernant spécifiquement les milieux défavorisés, comme la disponibilité de certaines thérapies et l'infrastructure nécessaire à l'accès effectif aux soins de santé dans les régions tropicales défavorisées. | UN | ووسَّع البرنامج نطاقه تدريجياً، لكنه لم يصل إلى النطاق الأوسع لمسائل البحث التي تخص البيئات التي تعوزها الموارد، مثل توافر بعض نظم العلاج والهياكل الأساسية اللازمة لتحقيق الفعالية في الحصول على الرعاية الصحية في المناطق المدارية الفقيرة. |
Le rapport recense des inégalités systémiques d’accès aux soins de santé en Afrique et propose des mesures pour intégrer les questions d’accès équitable aux soins de santé dans les stratégies et plans nationaux de développement, en vue de réaliser les OMD relatifs à la santé. | UN | ويحدد التقرير الأبعاد الهيكلية للفوارق القائمة في الحصول على الرعاية الصحية في أفريقيا، ويقترح تدابير لتعميم شواغل العدالة الصحية في خطط واستراتيجيات التنمية الوطنية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
Le principal obstacle financier à l'accès aux soins de santé dans la plupart des pays est constitué par le paiement à l'acte, c'est-à-dire la somme que l'usager paye pour des produits ou services sanitaires au moment où il les obtient. | UN | 35 - ويتمثل الحاجز المالي الأساسي في وجه الحصول على الرعاية الصحية في معظم الدول في المدفوعات من الأموال الخاصة. وتمثل المدفوعات من الأموال الخاصة المدفوعات التي تسدد لقاء السلع والخدمات الصحية التي يحصل عليها المستعمل عند تقديم الخدمات. |
20. Le Gouvernement libanais réaffirme que les citoyens ont droit aux soins de santé, et décrit les mesures qu'il met en œuvre pour lutter contre toute forme de discrimination en matière d'accès aux soins de santé dans le pays. | UN | 20- وتؤكد حكومة لبنان من جديد حق المواطنين في الحصول على الرعاية الصحية، وتشير إلى الجهود المبذولة لمكافحة أي تمييز في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية في البلد. |
j) D'améliorer le système d'accès aux soins de santé dans les prisons, en recrutant davantage de personnel médical qualifié; | UN | (ي) أن تحسِّن نظام الحصول على الرعاية الصحية في السجون، بتعيين مزيد من الموظفين الطبيين المؤهلين؛ |
La France a demandé comment la Norvège comptait s'y prendre pour faire de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants une priorité, et pour faire en sorte que les enfants malades aient accès aux soins de santé dans des conditions d'égalité dans différentes régions du pays. | UN | 113- وسألت فرنسا عن الكيفية التي ستجعل بها النرويج مكافحة العنف ضد النساء والأطفال أولوية، والكيفية التي ستضمن بها المساواة للأطفال المرضى في الحصول على الرعاية الصحية في مختلف أجزاء البلد. |
g) L'accès aux soins de santé dans les zones rurales a augmenté grâce au programme de planification et de services de santé à base communautaire, passant de 868 en 2009 à 1 675 en 2011. | UN | (ز) وازدادت إمكانيات الحصول على الرعاية الصحية في المناطق الريفية بفضل زيادة مراكز التنظيم الصحي والخدمات الصحية المجتمعية من 868 عام 2009 إلى 675 1 عام 2011. |
g) Avoir recours à des technologies comme la télémédecine, là où elle existe, et à l'enseignement à distance en vue de réduire les limitations géographiques et logistiques entravant l'accès aux soins de santé dans les zones rurales. | UN | (ز) الاستفادة من التكنولوجيا من قبيل التطبيب من بعد، متى أتيح ذلك، والتعلم من بُعد وذلك لخفض القيود الجغرافية واللوجستية فيما يتعلق بأسباب الحصول على الرعاية الصحية في المناطق الريفية. |
Dans le cadre des projets PHARE axés sur les soins de santé pour 1a population tzigane, on met en place un projet pilote intitulé : Améliorer l'accès de la minorité tzigane aux soins de santé dans 1a République slovaque, qui a pour but de créer 32 postes de personnel local qui travailleront dans 20 à 25 zones de peuplement tzigane éloignées des centres médicaux, dans des régions peu accessibles. | UN | 321- تضمنت مشاريع PHARE التي تركز على الرعاية الصحية لطائفة الروما إعداد مشروع رائد هو " تحسين حصول أقلية الروما على الرعاية الصحية في الجمهورية السلوفاكية " ، الذي يهدف إلى إنشاء 32 وظيفة للموظفين الميدانييين يعملون في 20 إلى 25 مستوطنة من مستوطنات طائفة الروما البعيدة عن المراكز الطبية التي تقع في مناطق يصعب الوصول إليها جغرافيا. |
Afin d'améliorer l'accès aux soins de santé dans l'ensemble de la Cisjordanie, l'UNRWA a mis en place cinq dispensaires mobiles, qui ont permis de fournir régulièrement des soins préventifs et curatifs à 13 000 patients palestiniens touchés par les restrictions de circulation (dont 66 % de femmes et d'enfants). | UN | فقد أقامت الأونروا، في إطار الجهود التي تبذلها لزيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية في جميع أنحاء الضفة الغربية، بإنشاء خمسة مستوصفات متنقلة تقدم خدمات الرعاية الصحية الوقائية والعلاجية بشكل منتظم لصالح 000 13 من المرضى الفلسطينيين الذين يواجهون قيودا على تحركاتهم، 66 في المائة منهم من النساء والأطفال. |
Bien que le nombre de femmes ayant accès aux soins de santé dans les zones rurales et urbaines soit similaire (96,1 % et 93,4 % respectivement), le type de service fourni diffère, car 27 % de mères dans les zones urbaines reçoivent des soins prénatals d'un médecin contre 7 % de femmes en milieu rural. | UN | ورغم التشابه في أعداد النساء اللائي يحصلن على الرعاية الصحية في المناطق الريفية والحضرية (96.1 في المائة و93.4 في المائة على التوالي) فإن نوع الخدمة التي يتم الحصول عليها يختلف نظراً لأن 27 في المائة من الأمهات في المناطق الحضرية يحصلن على رعاية قبل الولادة من أحد الأطباء مقابل 7 في المائة من النساء في المناطق الريفية. |
24. Ces dernières années, le Gouvernement a considérablement amélioré l'accès des femmes aux soins de santé dans les établissements publics, dont les services de santé sexuelle et génésique, et de planification familiale. | UN | 24- وقد قطعت حكومة باكستان خطوات واسعة في الأعوام الأخيرة في مجال تحسين فرص حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في المرافق الصحية الحكومية، بما فيها الخدمات المرتبطة بالصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة. |
412. Comme indiqué dans la réponse aux paragraphes 40 et 41, à la section 1, ces dernières années le Gouvernement a considérablement amélioré l'accès des femmes aux soins de santé dans les établissements publics, aux services de santé sexuelle et génésique, et à la planification familiale. | UN | 412- وكما أشير في الرد على الفقرتين 40 و41 في الفرع الأول، قطعت باكستان شوطاً بعيداً في الأعوام الأخيرة في تحسين إمكانية حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في المنشآت الصحية الحكومية، بما في ذلك الخدمات المرتبطة بالصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة. |
Si le CICR a lancé un programme pour s'atteler au problème, la communauté des soins de santé ne peut à elle seule relever ce défi que représente l'accès aux soins de santé dans des situations de conflit armé. | UN | وذكر أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر قد شرعت في تنفيذ مشروع للتصدي لهذه المشكلة، ولكن الجهات المعنية بالرعاية الصحية لا تستطيع وحدها التصدي للتحديات المتعلقة بضمان الحصول على الخدمات الصحية في ظروف النزاع المسلح. |
Dans le cas d'un programme, exécuté avec l'appui du Fonds solidaire pour la santé (FOSALUD), l'on a recouru à une taxe sur le combustible pour financer un meilleur accès aux soins de santé dans les zones rurales. | UN | وأحد البرامج التي تنفذ بدعم من صندوق التضامن الصحي فرض ضريبة على الوقود بغية تمويل تعزيز الوصول إلى الرعاية الصحية في المناطق الريفية. |