Malgré cette amélioration, l'accès aux soins de santé de base laisse toujours à désirer, en particulier dans les comtés isolés. | UN | ورغم هذا التحسن، لا تزال إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأساسية غير كافية، ولا سيما في المقاطعات النائية. |
Réaffirmons notre détermination de fournir un accès universel aux soins de santé de base. | UN | ولنعد التأكيد على التزامنا بتحقيق الحصول على الرعاية الصحية الأساسية على الصعيد العالمي. |
Si le problème de l'accès aux soins de santé de base revêtait une gravité particulière dans ces communautés rurales isolées, il se posait également au-delà de ces villages. | UN | ورغم أن مشكلة الحصول على الرعاية الصحية الأساسية كانت خطيرة بوجه خاص في هذه المجتمعات الريفية المعزولة فإن المشكلة امتدت إلى مناطق أخرى أيضاً. |
L'accès aux soins de santé de qualité est garanti à toute la population quel que soit le statut socioéconomique. | UN | ويُكفل الحصول على خدمات الرعاية الصحية الجيدة المستوى لجميع السكان بصرف النظر عن وضعهم الاجتماعي الاقتصادي. |
Le Mexique a aussi mis en place des programmes de formation qui visent à améliorer les possibilités d'accès des femmes aux soins de santé de même que la qualité de ces services, ainsi qu'à favoriser la sensibilisation à leurs droits en matière génésique et sexuelle et le respect de ceux-ci. | UN | وقد وسﱠعت المكسيك أيضا برامج تدريبية لتحسين وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية وكذلك نوعية الخدمات وتعزيز الوعي بحقوقها الجنسية والتناسلية واحترامها. |
L'une des principales raisons pour lesquelles les pauvres restent pauvres est qu'ils ne peuvent accéder aux soins de santé de base. | UN | كما أن عدم إمكان التمتع بالرعاية الصحية الأساسية يمثل أحد الأسباب الرئيسية لبقاء الفقراء على فقرهم. |
L'élimination de la pauvreté et l'accès aux soins de santé de base et à l'éducation sont essentiels pour assurer un développement durable. | UN | والقضاء على الفقر، وإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم أمران حاسمان بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Accès aux soins de santé de base 30 % | UN | الحصول على الخدمات الصحية الأساسية 30 في المائة |
La politique examine les problèmes sexospécifiques de l'accès aux soins de santé, de la qualité des soins et des structures administratives et identifie des stratégies pour les régler à tous les niveaux. | UN | وتتناول هذه السياسة القضايا الجنسانية المتعلقة بإمكانية الحصول على الرعاية الصحية ونوعية تلك الرعاية والهياكل الإدارية، كما يجري تحديد الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة كل ذلك علي جميع المستويات. |
iii) D'intensifier ses efforts pour veiller à ce que tous les enfants aient accès aux soins de santé de base, dans les zones urbaines comme dans les zones rurales; | UN | `3` تعزيز جهودها لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء؛ |
Les femmes sont plus défavorisées que les hommes en matière d'accès aux soins de santé, de qualité de ces soins, ainsi que de qualité de la nutrition. | UN | ويفوق النساء الرجال من حيث الحرمان من سبل الحصول على الرعاية الصحية ومن حيث تردي نوعية ما يحصلن عليه من تغذية ورعاية صحية. |
Près de 80 % de la population rurale et toute celle des zones urbaines disposent d'un accès facile et gratuit aux soins de santé de base. | UN | وحوالي ٨٠ في المائة من سكان الريف وجميع سكان المناطق الحضريــة يحصلــون على الرعاية الصحية اﻷساسية بطريقة سهلة وحرة. |
Ces résultats peuvent être attribués au fait que près des deux tiers des habitants de Gaza sont des réfugiés ayant facilement accès aux soins de santé de l'UNRWA. | UN | ويمكن أن تعزى تلك النتائج الى أن ما يقرب من ثلثي سكان غزة لاجئين، ويمكنهم الحصول على الرعاية الصحية التي توفرهـا اﻷونروا. |
Ces résultats peuvent être attribués au fait que près des deux tiers des habitants de Gaza sont des réfugiés ayant facilement accès aux soins de santé de l'UNRWA. | UN | ويمكن أن تعزى تلك النتائج الى أن ما يقرب من ثلثي سكان غزة لاجئين، ويمكنهم الحصول على الرعاية الصحية التي توفرهـا اﻷونروا. |
Grâce aux efforts déployés par l'Etat et au soutien de différents organismes dont un certain nombre d'organisations internationales, une meilleure accessibilité aux soins de santé de base a pu être assurée, et l'ensemble des indicateurs sanitaires se sont améliorés. | UN | وبفضل الجهود التي بذلتها الدولة، والدعم الذي قدمته هيئات مختلفة، منها عدد من المنظمات الدولية، أمكن تأمين امكانية أفضل للحصول على الرعاية الصحية اﻷساسية وتحسﱠنت المؤشرات الصحية بمجملها. |
En facilitant l'accès d'urgence des enfants et des femmes aux soins de santé de base, une priorité particulière est donnée à la vaccination des enfants, au traitement des maladies diarrhéiques et aux soins génésiques à l'intention des femmes. | UN | وعند تسهيل حصول الطفل والمرأة في حالات الطوارئ على الرعاية الصحية اﻷساسية، تعطي أولوية خاصة لتحصين الطفل ومعالجة اﻹسهال والصحة التناسلية للمرأة. |
L'épidémie d'Ebola a eu de lourdes répercussions sur l'accès aux soins de santé de base, la sécurité alimentaire, les moyens de subsistance et l'éducation, les groupes vulnérables (femmes enceintes, enfants et personnes âgées) ayant payé le prix fort. | UN | وقد أثر تفشي فيروس إيبولا تأثيرا بالغا في سبل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية والأمن الغذائي وسبل كسب العيش والتعليم، مع تأثر الفئات الضعيفة، مثل النساء الحوامل والأطفال وكبار السن، أكثر من غيرها. |
Ces mesures avaient permis d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme, en particulier, de mieux lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et garantir l'accès des enfants et des jeunes aux soins de santé de base et à l'éducation. | UN | وحسّنت تلك التدابير معايير الحماية، لا سيما في سبيل القضاء على التمييز ضد المرأة ومنح الأطفال والشباب إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأساسية والتعليم. |
Elle a également salué les efforts faits pour améliorer l'accès aux soins de santé de base et a estimé que l'éducation sanitaire était essentielle pour améliorer l'état de santé de la population. | UN | وقالت إنّ الجهود المبذولة لزيادة إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأساسية كانت مشجّعة، واعتبرت أنّ التثقيف الصحي يشكّل أمراً أساسياً لتحسين معايير الصحة. |
D’après des statistiques récentes de l’ONU, 1,3 milliard de personnes, soit un cinquième de la population mondiale, vivent dans des conditions de pauvreté extrême, et 800 millions n’ont pas accès aux soins de santé de base. | UN | ووفقا لاحصاءات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة، يعيش ١,٣ بليون شخص، أي خمس سكان العالم، تحت خط الفقر المدقع، ولا يستطيع ٨٠٠ مليون شخص الحصول على خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية. |
52. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures propres à assurer à tous les enfants sur son territoire l'accès aux soins de santé de base. | UN | 52- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة لضمان وصول جميع الأطفال المقيمين على أراضيها إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية. |
Elles sont décrites dans le texte de l'article 12 du Pacte, dans l'article consacré aux soins de santé de base et à leur financement. | UN | ويأتي وصف لها في النص المتعلق بالمادة 2 من العهد، أي في الفرع المتعلق بالرعاية الصحية الأساسية وتمويلها. |
Un bon nombre souffrent de violence dans la famille et en dehors du foyer et n'ont pas accès aux soins de santé de base. | UN | وتعاني نساء عديدات من العنف داخل وخارج منازلهن كما تفتقر نساء كثيرات إلى الرعاية الصحية الأساسية. |
Des efforts ont été faits pour que les fruits de la croissance servent à promouvoir l'accès de tous aux soins de santé de base, à l'éducation et aux services essentiels. | UN | وبذلت الجهود لتوجيه هذا النمو الاقتصادي نحو ضمان حصول الجميع على الخدمات الصحية والتعليمية والخدمات الأساسية. |