Depuis, le centre s'occupe également des volets du programme de prévention relatifs au traitement, aux soins et à l'appui. | UN | وأصبحت الوحدة بعد ذلك مسؤولة عن أوجه العلاج والرعاية والدعم في البرنامج الوقائي. |
Pour la première fois, elle étend expressément la définition de l'accès universel aux programmes de prévention, au traitement, aux soins et à l'appui. | UN | ويوسع بشكل واضح ولأول مرة، تعريف الوصول الشامل ليتضمن البرامج الوقائية الشاملة، والعلاج، والرعاية والدعم. |
L'accès au traitement, aux soins et à l'appui a été amélioré et une approche axée sur le pays permet d'accroître l'accès à la thérapie antirétrovirale. | UN | وقد تمت زيادة توفير العلاج والرعاية والدعم واعتماد نهج قطري التركيز لزيادة توفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
L'un des obstacles à la prévention, aux soins et à l'appui est la peur, tout comme la stigmatisation et la discrimination. | UN | ومن بين هذه العراقيل، التي تحول دون الوقاية من الفيروس/الإيدز ورعاية ودعم المصابين به الخوف والوصم والتمييز. |
On y constate en conclusion que même si des progrès ont été faits pour lutter à l'échelle mondiale contre cette épidémie, un certain nombre de problèmes subsistent sur le plan des droits de l'homme et font obstacle à l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui dans le contexte du VIH. | UN | ويخلص التقرير إلى أنه على الرغم من تحقيق بعض التقدم في التصدي لهذا الوباء عالمياً، لا يزال هناك عدد من تحديات حقوق الإنسان التي تمثل عوائق أمام توفير سبل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومعالجة المرضى ورعايتهم ودعمهم على نحو شامل. |
Un nouveau plan pour l'horizon 2010 est en cours d'élaboration; il consistera à étendre les activités afin d'améliorer l'accès de la population à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui. | UN | وبدأنا بالفعل في وضع خطة استراتيجية للفترة التي تنتهي في عام 2010، تقوم على تحسين وصول أبناء شعبنا إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Afin de garantir les droits des patients du sida et de mettre fin à la stigmatisation et à la discrimination, nous avons levé toutes les barrières juridiques ou réglementaires susceptibles d'entraver l'accès à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui. | UN | وفي سبيل تأمين حقوق مرضى الإيدز والعمل على إزالة وصمة العار والحيف، أزلنا أية عوائق قانونية أو تنظيمية تحول دون الوصول إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Des progrès considérables ont été réalisés au cours des deux dernières années pour améliorer la prévention et faciliter l'accès des personnes infectées au traitement, aux soins et à l'appui. | UN | وخلال السنتين الماضيتين، أحرز تقدم كبير لتحسين الوقاية وإمكانية وصول الأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية إلى العلاج والرعاية والدعم. |
La Nouvelle-Zélande est fortement attachée à la réalisation de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui des personnes séropositives et malades du sida d'ici à 2010. | UN | ونيوزيلندا تلتزم كل الالتزام بالوصول إلى تعميم الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بحلول عام 2010. |
Dans le cadre de la mise en œuvre de cette stratégie, nous plaçons l'accent sur la prévention avec la promotion d'un comportement sexuel plus prudent, tout en nous intéressant parallèlement au traitement, aux soins et à l'appui. | UN | ونحن نركز في تنفيذنا لهذه الاستراتيجية على الوقاية من خلال تشجيع السلوك الجنسي الأكثر أمانا. ونتناول في الوقت نفسه مسائل العلاج والرعاية والدعم. |
Il est donc impératif qu'au vu des nombreux problèmes qui entourent l'accès à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui et qui ont été relevés à Abuja, un soutien international soit d'urgence fourni pour aider l'Afrique et le reste du monde à remporter la lutte contre cette pandémie. | UN | وعليه، بالنظر إلى التحديات العديدة التي تعترض سبل الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم التي تم تحديدها في أبوجا، يتحتم تقديم الدعم الدولي العاجل لمساعدة أفريقيا وبقية العالم على الانتصار في الحرب على هذا الوباء. |
L'Union européenne a réaffirmé que la lutte contre le VIH/sida ne peut être couronnée de succès que si l'on adopte une approche globale d'ici à 2010, qui prévoirait notamment d'intensifier sensiblement l'action en vue de réaliser l'objectif de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui. | UN | والاتحاد يؤكد مرة أخرى أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لن تنجح إلا باتباع نهج شامل بحلول عام 2010 يشتمل على تكثيف ملموس للجهود بهدف تعميم الوصول إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Sans une promotion dynamique des mesures de prévention primaire, sans une mise en œuvre des mesures de réduction des risques, comme l'échange d'aiguilles et de seringues pour les toxicomanes par voie intraveineuse, et des interventions ciblant les groupes vulnérables, l'objectif de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui ne pourra être atteint. | UN | وبدون النهوض بتدابير الوقاية الأولية، وتنفيذ إجراءات الحد من الضرر، مثل استبدال المحاقن والإبر بين من يتعاطون المخدرات بالحقن، والتدخلات المستهدفة للمجموعات المعرضة للخطر، لن يتسنى تحقيق هدف تعميم الوصول إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Elle nous a donné l'occasion de discuter sérieusement des faits nouveaux en matière de lutte contre le VIH/sida, mais aussi des défis à venir et des moyens de les relever, d'autant plus que deux ans seulement nous séparent de la date butoir fixée pour la réalisation de l'accès universel à la prévention du VIH, au traitement, aux soins et à l'appui d'ici à 2010. | UN | فهو يوفر لنا فرصة للمناقشة بشكل جدي، ليس للتطورات الحاصلة فحسب، ولكن المستقبلية وسبل التغلب عليها، وخاصة ونحن على بعد عامين فقط من تحقيق حصول الجميع على خدمات الوقاية من الإيدز والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010. |
Une réponse proportionnée de la communauté internationale, par le financement des activités liées au VIH, contribuerait largement à permettre de respecter l'engagement pris d'assurer l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui en matière de VIH d'ici à 2010. | UN | وستسهم الاستجابة المقابلة من جانب المجتمع الدولي، من خلال تمويل الأنشطة المتعلقة بالفيروس، إسهاما كبيرا في الوفاء بالالتزام بتوفير الوصول الشامل إلى الوقاية من الفيروس، والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010. |
Cela fait maintenant 26 ans que l'épidémie a éclaté, et deux ans se sont écoulés depuis l'adoption de la Déclaration destinée à accroître l'accès à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui en matière de VIH d'ici à 2010. | UN | لقد انقضى حتى الآن 26 عاما على ظهور فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعامان على اعتماد إعلان رفع مستوى الوصول الشامل إلى الوقاية من الفيروس/الإيدز والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010. |
Il est toutefois très clair que les progrès sont inégaux, que des écarts et des obstacles demeurent à tous les niveaux, et qu'il faut déployer des efforts extraordinaires pour atteindre l'objectif de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui psychologique d'ici à 2010. | UN | ولكن، من الواضح تماماً أن التقدم يتفاوت، وما زالت هناك ثغرات وحواجز رئيسية على كل المستويات، ولا بد من بذل جهود استثنائية لتحقيق هدف تعميم الوصول إلى الوقاية من الفيروس والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010. |
L'Union européenne (UE) voudrait attirer l'attention sur le fait que le VIH/sida demeure un fléau mondial qui requiert une réaction à tous les niveaux grâce aux traitements, à la prévention, aux soins et à l'appui, afin d'atteindre la cible de l'accès universel, en particulier de l'accès à la thérapie antirétrovirale. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يسترعي الانتباه إلى حقيقة أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يزال آفة عالمية تقتضي استجابة عالمية على جميع الصُعُد عن طريق العلاج والوقاية والرعاية والدعم بغية تحقيق هدف إمكانية الحصول على الخدمات الصحية على النطاق العالمي، ولا سيما للعلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
La stigmatisation et la discrimination demeurent de très gros obstacles à l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui dans le contexte du VIH et des efforts supplémentaires doivent être faits pour surmonter ces obstacles d'une manière concrète et pragmatique. | UN | ولا يزال الوصم والتمييز يشكلان عوائق هائلة أمام تحقيق الإتاحة الشاملة لخدمات الوقاية من الفيروس وعلاج ورعاية ودعم المصابين به، ولا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به للتصدي لهذه العوائق بطرق عملية وبرنامجية. |
32. Le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) continue de s'intéresser à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui liés au VIH/sida en tant que préoccupation relative aux droits de l'homme. | UN | 32- تواصل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تناول قضية الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومعالجة ورعاية ودعم المصابين بهما، بوصفها شاغلاً من شواغل حقوق الإنسان. |