Il a indiqué que 83 % des femmes autochtones n'avaient pas accès aux soins prénatals. | UN | وبيَّن أن 83 في المائة من نساء السكان الأصليين لا يحصلن على الرعاية السابقة للولادة. |
Le Népal enregistrait les taux de mortalité infantile les plus élevés de l'Asie du Sud et peu de femmes avaient accès aux soins prénatals. | UN | وتشهد نيبال أعلى معدلات لوفيات الأطفال في جنوب آسيا، وتقل فيها فرص حصول المرأة على الرعاية السابقة للولادة. |
Le Népal enregistrait les taux de mortalité infantile les plus élevés de l'Asie du Sud et peu de femmes avaient accès aux soins prénatals. | UN | وتشهد نيبال أعلى معدلات لوفيات الأطفال في جنوب آسيا، وتقل فيها فرص حصول المرأة على الرعاية السابقة للولادة. |
Pour sauver la vie des mères et des enfants, il est nécessaire de garantir un meilleur accès aux soins prénatals. | UN | وستستمر زيادة فرص الحصول على الرعاية قبل الولادة في إنقاذ حياة الأمهات والأطفال على حد سواء. |
Le FNUAP a organisé pour 31 accoucheuses traditionnelles de villages de la région de Garoowe un stage de formation aux soins prénatals et soins obstétriques essentiels. | UN | ووفر الصندوق التدريب على الرعاية قبل الولادة والرعاية التوليدية الأساسية لـ 31 قابلة تقليدية من القرى في غارووي. |
La Convention enjoint aux États de garantir l'accès de l'enfant et de sa famille aux services de santé essentiels, y compris l'accès des mères aux soins prénatals et postnatals. | UN | وكذلك تفعل اتفاقية حقوق الطفل التي توجه الدول، في الفقرة 1 من المادة 24 منها، نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها. |
Le Bureau de la santé publique (BOG) établit les politiques relatives aux soins prénatals et aux bureaux de consultation. Les femmes enceintes peuvent recevoir des conseils prénatals dans tous les dispensaires des services de santé régionaux et dans les dispensaires prénatals des hôpitaux. | UN | ويقوم مكتب الصحة العامة بإعداد السياسة المتعلقة بالرعاية قبل الولادة وبالمكاتب الاستشارية.ويمكن للنساء الحوامل تلقي التوجيه قبل الولادة في جميع عيادات مكتب الصحة العامة وفي عيادات ما قبل الولادة التابعة للمستشفيات. |
Ce programme national garantit aux femmes enceintes l'accès gratuit aux soins d'urgence et aux soins prénatals ainsi qu'aux soins après l'accouchement. | UN | 12 - وينص برنامج الضمانات الرسمية على حصول المرأة على الرعاية الطارئة المجانية والرعاية قبل الولادة وبعدها. |
Avant d'arriver au centre d'accueil, elles n'auront eu que peu ou pas accès aux soins prénatals, et ce déficit ne peut pas toujours être comblé. | UN | وقبل وصولهن إلى مركز الاستقبال، لا يوفر لهن إلا قدر ضئيل من فرص الحصول على الرعاية السابقة للولادة أو لا يحصلن عليها على الإطلاق، وهذا النقص لا يمكن دائما التعويض عنه. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par l'accès limité des femmes handicapées aux soins prénatals et aux soins de santé procréative. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ لكون النساء ذوات الإعاقة ليست لهن سوى إمكانية محدودة للحصول على الرعاية السابقة للولادة وخدمات الصحة الإنجابية. |
Les autorités suivent très scrupuleusement la situation en matière de soins prénatals et postnatals destinés aux mères, et les programmes de sensibilisation de l'opinion se poursuivent dans les médias, afin de souligner l'importance, pour les mères, d'accéder notamment aux soins prénatals très tôt dans leur parcours de grossesse. | UN | وتم الإشراف بدقة على الرعاية المقدمة للأمهات قبل الولادة وبعدها، وتتواصل برامج التوعية العامة في وسائط الإعلام التي تركز على أهمية حصول المرأة على الرعاية السابقة للولادة في فترة مبكرة من الحمل. |
L'accès aux soins obstétricaux et post-partum d'urgence est mauvais et seulement 56 % des femmes peuvent accéder aux soins prénatals. | UN | والحصول على الرعاية الطارئة في حالات الولادة وما بعدها متواضع، ولم يتمكن سوى 56 في المائة من النساء من الحصول على الرعاية السابقة للولادة. |
5.5 Accès aux soins prénatals (au moins une visite et au moins quatre visites) pour toutes les femmes handicapées enceintes | UN | 5-5 تغطية الرعاية السابقة للولادة (زيارة واحدة على الأقل وأربع زيارات على الأقل) لكل المعوقات الحوامل |
Si elles tombent enceintes, elles rencontrent des difficultés d'accès aux soins prénatals et postnatals. | UN | وإذا ما أصبحن حوامل، يجدن صعوبة في الحصول على الرعاية قبل الولادة و بعدها. |
Le programme New Directions Mothers and Babies (Nouvelles directions pour les mères et les enfants en bas âge) vise à faciliter l'accès des femmes autochtones aux soins prénatals et postnatals et à améliorer la santé des enfants autochtones; | UN | :: برنامج " توجيهات جديدة للأمهات والأطفال " - لتحسين فرص حصول نساء السكان الأصليين على الرعاية قبل الولادة وبعدها وتحسين صحة أطفال السكان الأصليين |
S'agissant des questions qui intéressent les femmes de façon immédiate et évidente, le Comité pourrait envisager d'attirer l'attention sur les moyens de surmonter l'obstacle que constitue la persistance d'un taux de mortalité maternelle élevé, bien que la plupart des femmes aient accès aux soins prénatals et qu'elles accouchent sous la surveillance d'un personnel qualifié. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل ذات الأهمية المباشرة والواضحة بالنسبة للمرأة، قد توجه اللجنة الانتباه إلى الوسائل والأساليب الكفيلة بمواجهة التحدي المتمثل في استمرار ارتفاع معدلات وفيات الأمهات على الرغم من حصول معظم النساء على الرعاية قبل الولادة وإشراف الموظفين الصحيين المدربين على معظم الولادات. |
La Convention relative aux droits de l'enfant enjoint aux États de garantir l'accès de l'enfant et de sa famille aux services de santé essentiels, y compris l'accès des mères aux soins prénatals et postnatals. | UN | كما أن اتفاقية حقوق الطفل توجه الدول نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها. |
La Convention relative aux droits de l'enfant enjoint aux États de garantir l'accès de l'enfant et de sa famille aux services de santé essentiels, y compris l'accès des mères aux soins prénatals et postnatals. | UN | كما أن اتفاقية حقوق الطفل توجه الدول نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها. |
La Convention relative aux droits de l'enfant enjoint aux États de garantir l'accès de l'enfant et de sa famille aux services de santé essentiels, y compris l'accès des mères aux soins prénatals et postnatals. | UN | كما أن اتفاقية حقوق الطفل توجه الدول نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها. |
c) De redoubler d'efforts pour faire reculer la mortalité maternelle chez les adolescentes en appliquant le protocole relatif aux soins prénatals et aux soins obstétriques d'urgence et en offrant des services de santé sexuelle et procréative adéquats, y compris la contraception d'urgence et des services avant, pendant et après l'accouchement et après l'avortement. | UN | (ج) زيادة جهودها الرامية إلى الحد من وفيات الأمومة بين المراهقات، وذلك بتنفيذ البروتوكول القائم المتعلق بالرعاية قبل الولادة والرعاية التوليدية الطارئة، وتوفير خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية المناسبة، بما في ذلك الوسائل العاجلة لمنع الحمل، وخدمات الرعاية قبل الولادة وأثناء الولادة وبعد الولادة وبعد الإجهاض. |
L'organisation s'est employée spécialement à réduire la mortalité maternelle et infantile en formant les cliniciens des services de santé aux soins à dispenser après un avortement ou à dispenser d'urgence en cas de complications à la naissance, ainsi qu'aux soins prénatals. | UN | وعلى وجه التحديد، ركزت المنظمة على خفض الوفيات النفاسية ووفيات الرضع عن طريق تقديم التدريب لأخصائيي الطب السريري في المرافق الصحية لتوفير خدمات الرعاية في مرحلة ما بعد الإجهاض، فضلا عن إدارة مضاعفات التوليد في الحالات الطارئة والرعاية قبل الولادة. |
Un certain nombre d'organismes ont donné la priorité à la planification familiale et aux soins prénatals afin que les femmes des zones isolées de Cisjordanie et de la bande de Gaza puissent accoucher sans risques. | UN | 35 - وأعطى عدد من الكيانات الأولوية لتنظيم الأسرة والرعاية السابقة للولادة من أجل ضمان الوضع المأمون للمقيمات في المناطق المعزولة بالضفة الغربية وقطاع غزة. |
Le Népal avait les taux de mortalité juvénile les plus élevés d'Asie du Sud et les femmes n'y avaient guère accès aux soins prénatals. | UN | وقد سجلت نيبال أعلى معدلات وفيات الطفولة في جنوب آسيا وأن النساء في نيبال لا تتوفر لهم الرعاية الصحية قبل الولادة. |
47. L'Uruguay a fait part de préoccupations concernant le manque d'accès pour les femmes et les filles à des services de soins de santé appropriés, notamment aux soins prénatals et postnatals, le manque d'accès aux informations sur la planification familiale, notamment dans les zones rurales, et le taux alarmant de grossesses des adolescentes. | UN | 47- وأشارت أوروغواي إلى ما يساورها من قلق بشأن عدم حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية الكافية ومن ضمنها الرعاية قبل الوضع وبعده والحصول على معلومات بشأن تنظيم الأسرة ولا سيما في المناطق الريفية، كما أعربت عن انشغالها إزاء معدلات الحمل المريعة في صفوف المراهقات. |