"aux sommets" - Traduction Français en Arabe

    • في مؤتمرات القمة
        
    • في مؤتمري القمة
        
    • في اجتماعات القمة
        
    • في مؤتمرات قمة
        
    • في قمتي
        
    • بمؤتمرات القمة
        
    • لمؤتمرات القمة
        
    • إلى عقد مؤتمرات قمة
        
    • في مؤتمري قمة
        
    • مؤتمرات القمة التي
        
    • مؤتمرات القمم
        
    La question de l'Afghanistan est constamment examinée aux sommets et réunions de l'OTSC et de ses organes directeurs. UN إن مسألة أفغانستان بند دائم للمناقشة في مؤتمرات القمة لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي وفي اجتماعات هيئات إدارتها.
    Participation aux sommets, conférences, réunions et commissions de l'ONU et des organisations qui lui sont reliées UN المشاركة في مؤتمرات القمة والمؤتمرات والاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة وفي لجانها:
    Membre de la délégation qatarienne présidée par Son Altesse l'Émir lors de voyages officiels et de conférences aux sommets : UN عضو في وفد قطر برئاسة سمو اﻷمير في مؤتمرات القمة والزيارات الرسمية التالية:
    Le Gouvernement distribue aux participants aux sommets des rapports trimestriels sur l'évolution de ces initiatives. UN وتوزع الحكومة على الذين شاركوا في مؤتمري القمة تقارير فصلية عن التقدم المحرز في تلك المبادرات.
    En assistant aux sommets présidentiels, le Secrétaire général, M. César Gaviria, a prouvé le vif intérêt que l'OEA porte à l'initiative de l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale. UN وقد أثبت اﻷمين العام، سيزار غافيريا بصفة خاصة اهتمام المنظمة الشديد بمبادرة التحالف من أجل التنمية المستدامة بحضوره في اجتماعات القمة الرئاسية.
    Deuxièmement, la participation du Secrétaire général et des < < sherpa > > de l'ONU aux sommets du G-20 et aux réunions préparatoires, respectivement, devrait être institutionnalisée. UN وثانيا، إضفاء طابع رسمي على مشاركة الأمين العام للأمم المتحدة وخبراء الأمم المتحدة في مؤتمرات قمة مجموعة الدول العشرين واجتماعاتها التحضيرية، على التوالي.
    Ils ont relevé des signes de stabilisation et un regain de confiance et réaffirmé qu'ils s'engageaient à appliquer les décisions prises aux sommets de Washington et de Londres. UN وعلى الرغم من ملاحظتهم لمؤشرات تدل على الاستقرار وتحسن الثقة، فقد أكدوا مجددا التزامهم بتنفيذ القرارات المتخذة في قمتي واشنطن ولندن.
    Membre de la délégation qatarienne présidée par Son Altesse le prince héritier lors de voyages officiels et de conférences aux sommets : UN عضو في وفد قطر برئاسة سمو ولي العهد في مؤتمرات القمة والزيارات الرسمية التالية:
    Représentante personnelle du Président de la République aux sommets des épouses de chefs d'État ou de gouvernement depuis 1992 UN الممثلة الشخصية لرئيس الجمهورية في مؤتمرات القمة للسيدات اﻷوليات، منذ عام ١٩٩٢.
    L'organisation a activement participé aux sommets mondiaux des toilettes, organisés une année sur deux tel qu'indiqué plus haut, au point ii) de la deuxième partie. UN وقد شاركت المنظمة بنشاط في مؤتمرات القمة العالمية للمراحيض، التي تنظم في سنوات متناوبة على النحو المذكور في الجزء الثاني ' 2` أعلاه.
    De 1990 à 1996, membre de la délégation nicaraguayenne aux sommets et Conférences ministérielles du Mouvement des pays non-alignés. UN في الفترة من عام 1990 إلى 1996، كان عضوا في وفود نيكاراغوا في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الوزارية لحركة بلدان عدم الانحياز.
    Conscient de l'importance du redressement économique en tant que partie intégrante du processus de paix, le Gouvernement du Brésil a participé activement aux sommets économiques pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord. UN والحكومة البرازيلية، إذ تدرك تماما أهمية الانتعاش الاقتصادي كجزء لا يتجزأ من عملية السلام، قد شاركت بنشاط في مؤتمرات القمة في الشرق اﻷوسط وأفريقيا الشمالية.
    C'est pour cela que nous avons participé à l'élaboration des mandats et des engagements politiques aux sommets des Amériques, dans le contexte du Groupe de Rio, de l'Organisation des États américains et à l'ONU, entre autres instances internationales. UN ولذلك السبب شاركنا في تحديد الولايات والالتزامات السياسية التي تم الاتفاق عليها في مؤتمرات القمة للأمريكتين في سياق مجموعة ريو، ومنظمة الدول الأمريكية، والأمم المتحدة، وغيرها من المحافل الدولية.
    aux sommets ibéro-américains tenus depuis 1991, les peuples latins du sud du Rio Bravo ont pris l'initiative de se réunir pour discuter de questions d'intérêt commun. UN في مؤتمرات القمة اﻷيبيرية/اﻷمريكية اجتمعت الشعوب اللاتينية التي تقيم جنوب ريو برافو، فيما بينها فقط لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Les gouvernements doivent honorer les engagements qu'ils ont pris en 1996 et 2002 aux sommets mondiaux sur l'alimentation et dans la Déclaration du Millénaire. UN فلا بد للحكومات أن تنفذ الالتزامات التي أُعلن عنها في مؤتمري القمة العالميين للأغذية المعقودين عامي 1996 و 2002 والالتزامات التي وردت في إعلان الألفية.
    Il est essentiel que le processus de réforme du Conseil poursuive sur sa lancée afin de ne pas retarder plus longtemps la mise en œuvre des décisions prises par nos dirigeants aux sommets de 2000 et 2005. UN فينبغي تعزيز زخم عملية إصلاح مجلس الأمن بغية عدم تأخير تنفيذ القرارات التي اتخذها القادة في مؤتمري القمة المعقودين في عامي 2000 و 2005.
    Réciproquement, je continue d'être représenté au plus haut niveau aux sommets de la CARICOM et de m'inspirer de leurs conclusions. UN وبالمقابل فإنني لا أزال أمثل لدى أعلى المستويات في اجتماعات القمة التي يعقدها الاتحاد كما أسترشد بالمداولات التي تجري في تلك الاجتماعات.
    Troisièmement, la participation des organisations régionales aux sommets du G-20 devrait être systématique. UN وثالثا، تنظيم مشاركة المنظمات الإقليمية في مؤتمرات قمة مجموعة الدول العشرين.
    Le Sommet a mis en lumière des difficultés et perspectives nouvelles en matière de développement durable, et il appartient maintenant à la communauté internationale d'assurer la pleine application des engagements et objectifs convenus aux sommets de Rio et de Johannesburg. UN وقال إن القمة حددت تحديات جديدة وفرصاً جديدة للتنمية المستدامة وأن من واجب المجتمع الدولي الآن أن يضمن التنفيذ الكامل للتعهدات والأهداف المتفق عليها في قمتي ريو وجوهانسبرغ.
    Les actions liées aux sommets ont multiplié les rapprochements entre groupes de la société civile. UN 62 - وقد حفزت العمليات ذات الصلة بمؤتمرات القمة إنشاء روابط بين فئات المجتمع المدني.
    Les dirigeants syndicaux en ont largement débattu lors de plusieurs conférences internationales, ces sommets dits < < alternatifs > > qui se tiennent parallèlement aux sommets de chefs d'État. UN حينما كنت زعيما نقابيا، اشتركت في عدد لا بأس به من المؤتمرات الدولية التي نظمت كبدائل لمؤتمرات القمة الرسمية.
    À cet égard, ils se sont félicités de l'initiative de l'Égypte d'inviter les premières dames des pays du Mouvement aux sommets devenus forum principal pour l'évocation des questions relatives aux femmes. UN ورحبوا في هذا الصدد بمبادرة مصر للدعوة إلى عقد مؤتمرات قمة السيدات الأوليات لدول حركة عدم الانحياز باعتبارها منتديات رئيسية لمناقشة قضايا المرأة.
    Israël a pris part aux sommets sur la sécurité nucléaire, tenus à Washington en 2010, et à Séoul en 2012. UN وشاركت إسرائيل في مؤتمري قمة الأمن النووي اللذين عقدا في واشنطن العاصمة، عام 2010، وفي سيول، عام 2012.
    Il ressort également de l'évaluation que l'Institut a permis de donner une autre perspective du développement et contribué de manière importante aux sommets des Nations Unies. UN ووفقا لنتائج التقييم، عمِل المعهد على تشجيع الأخذ بمنظور بديل وتصور مختلف للتنمية، وقدم إسهامات مهمة في عمليات مؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    - A présidé les délégations cubaines aux sommets ibéro-américains sur les femmes et l'égalité des sexes ou en a fait partie UN - عضو ورئيسة وفود كوبا إلى مؤتمرات القمم الإيبيرية - الأمريكية المعنية بالمرأة ونوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus