"aux stratégies de" - Traduction Français en Arabe

    • في استراتيجيات
        
    • في الاستراتيجيات
        
    • باستراتيجيات
        
    • لاستراتيجيات
        
    • للاستراتيجيات
        
    • مع استراتيجيات
        
    • مع الاستراتيجيات
        
    • بالاستراتيجيات
        
    • على استراتيجيات
        
    • ضمن استراتيجيات
        
    • الاستراتيجيات المتعلقة
        
    • في مجال استراتيجيات
        
    • النامية واستراتيجياتها
        
    • في صلب استراتيجيات
        
    • الوطنية أو استراتيجيات
        
    :: Participation des femmes et des filles aux stratégies de protection. UN :: إشراك المرأة والفتاة في استراتيجيات الحماية الخاصة بهن.
    On ne fait que peu d'efforts pour intégrer les familles aux stratégies de développement, et les entreprises familiales sont rarement considérées dans le contexte d'initiatives de développement économique. UN ولا يبذل أي جهد ﻹدخال اﻷسر في استراتيجيات التنمية، ونادرا ما توضع المؤسسات اﻷسرية في إطار مبادرات التنمية الاقتصادية.
    Les participants ont suggéré plusieurs formules nouvelles devant permettre de mieux intégrer les aspects démographiques aux stratégies de développement sur le plan opérationnel, pendant les années 90 et au-delà. UN واقترح المشتركون عددا من الطرق الجديدة لتحسين تنفيذ إدماج السكان في الاستراتيجيات الانمائية للتسعينات وما بعدها.
    La perte de la sécurité des droits fonciers, des actifs et des revenus est liée aux stratégies de survie qui renforcent l'exposition à la violence et à l'exploitation. UN وفقدان أمن حيازة الأراضي والأصول والدخل يرتبط باستراتيجيات البقاء التي تفاقم التعرض للعنف والاستغلال.
    L'attention accordée aux stratégies de réduction de l'offre ayant été moindre, nous avons renoncé à la perspective globale que nous souhaitons en principe voir sous-tendre et renforcer notre action. UN ولقد أولي اهتمام أقل لاستراتيجيات معدة لخفض العرض، وبذلك أصبحنا بمنأى عن النهج الشمل الذي نصبو إليه منذ البداية والذي نود أن نراه أساسا لعملنا ودعامة له.
    La création et le fonctionnement du Conseil administratif intérimaire impose de donner une toute nouvelle dimension aux stratégies de la Division de l'information en matière de relations avec les médias et de relations publiques. UN ويستلزم إنشاء وتشغيل المجلس الإداري المؤقت بعدا جديدا تماما للاستراتيجيات الإعلامية في شعبة الإعلام.
    :: Les objectifs de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification devraient être intégrés aux stratégies de réduction de la pauvreté. UN :: ضرورة إدماج أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في استراتيجيات الحد من الفقر؛
    Les objectifs de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification devraient être intégrés aux stratégies de réduction de la pauvreté; UN :: ينبغي إدماج أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في استراتيجيات الحد من الفقر.
    Elle contribue également aux stratégies de renforcement des capacités nationales et locales qui s'inscrivent dans les stratégies de lutte contre la pauvreté. UN كما يساهم في استراتيجيات بناء القدرات الوطنية والمحلية التي تشكل جزء من استراتيجيات الحد من الفقر.
    Il a également été proposé d'envisager de faire participer des associations professionnelles aux stratégies de suivi. UN ويقضي اقتراح آخر بالنظر في إمكانية إسهام الرابطات المهنية في استراتيجيات المتابعة.
    Le respect de l'environnement devrait être intégré aux stratégies de coopération régionale mises en place pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي إدماج الاستدامة البيئية في استراتيجيات التعاون الإقليمي الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Face à la féminisation de la pauvreté, il est indispensable que les mesures visant à combattre les inégalités entre les sexes soient intégrées aux stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وفي ضوء تأنيث الفقر فإن من الضروري تعميم تدابير مكافحة أوجه التمييز بين الجنسين في استراتيجيات الحد من الفقر.
    Ainsi qu'il est spécifié dans les rapports, des stratégies et des programmes environnementaux liés à la désertification sont intégrés aux stratégies de développement globales des gouvernements à un stade relativement précoce. UN وقد ذكر صراحة وبالتفصيل في التقارير أن الاستراتيجية والبرامج البيئية ذات الصلة بالتصحر قد أدرجت في الاستراتيجيات الإنمائية الكلية للحكومات في مرحلة مبكرة إلى حد ما.
    Toutefois la réduction des risques de catastrophes n'est pas pleinement intégrée aux stratégies de développement ni à l'aide au développement. UN بيد أنه لم يجر على الوجه التام إدماج تخفيف مخاطر الكوارث في الاستراتيجيات الإنمائية والمساعدة الإنمائية.
    L'accent a été mis sur la sensibilisation du public afin d'accroître sa participation aux stratégies de prévention. UN واختتم كلامه قائلا إنه يجري التركيز على تعزيز التوعية العامة بغية زيادة المشاركة في الاستراتيجيات الوقائية.
    Plusieurs délégations ont souligné que les attentes associées aux stratégies de réforme des années 90 n'avaient pas été comblées. UN وأكدت عدة وفود أن التوقعات المرتبطة باستراتيجيات الإصلاح في تسعينات القرن الماضي لم تتحقق كاملةً.
    En outre, les programmes de formation doivent être associés aux stratégies de gestion des connaissances afin d'accroître l'intérêt que présente la formation pour l'Organisation dans son ensemble. UN وعلاوة على ذلك، يلزم ربط برامج التدريب باستراتيجيات لإدارة المعارف من أجل زيادة قيمة التدريب بالنسبة للمنظمة ككل.
    Cette réflexion fait ressortir l'importance qu'il convient d'accorder aux stratégies de mobilisation sociale et de recherche de ressources financières. UN وتبين الدراسة الأهمية الواجب منحها لاستراتيجيات التعبئة الاجتماعية والبحث عن الموارد المالية.
    C'est pourquoi la priorité doit être donnée au maintien du revenu et aux stratégies de soins de santé destinées aux femmes. UN ومن ثم تدعو الحاجة إلى إيلاء اﻷولوية للاستراتيجيات المتعلقة بضمان الدخل والرعاية الصحية للمرأة.
    i) Adapter les institutions publiques aux stratégies de lutte contre la pauvreté; UN ' 1` تكييف المؤسسات العامة مع استراتيجيات مكافحة الفقر؛
    À ce sujet la politique nationale de l'emploi est conforme aux stratégies de développement du pays. UN وفي هذا الصدد، تتسق السياسة الوطنية للعمالة هذه مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية العامة.
    I1 faudrait, à cet effet, progresser plus vite dans la réalisation des OMD à travers le rattachement des initiatives visant à réaliser les OMD aux stratégies de développement nationales. UN ولذلك الغرض، علينا أن نحرز تقدما بوتيرة أسرع لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال ربط المبادرات الرامية إلى تحقيق الأهداف بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Et, quand elle est appliquée aux stratégies de développement, la culture peut contribuer au développement économique. UN وعند تطبيق الثقافة على استراتيجيات التنمية يمكن أن تساهم في التنمية الاقتصادية.
    Elle mentionne en particulier l'incorporation des services de messagerie courte (SMS) aux stratégies de préparation aux situations d'urgence. UN وذكرت على وجه الخصوص إدراج خدمات الرسائل الهاتفية القصيرة ضمن استراتيجيات التأهب لحالات الطوارئ.
    Par ailleurs, une session a été consacrée aux stratégies de financement. UN وعلاوة على العروض التقنية، عولجت في جلسة منفصلة الاستراتيجيات المتعلقة بتوفير الأموال والتمويل.
    L'organisation fournir aux parlementaires un contexte paneuropéen pour forger le consensus et collaborer aux stratégies de mobilisation des ressources. UN وتقدم المنظمة إطارا لعموم أوروبا لكي يعزز البرلمانيون توافقا في الآراء والتعاون في مجال استراتيجيات تعبئة الموارد.
    Petits États insulaires en développement: toutes les contributions mentionnées au titre du paragraphe 10 s'appliquaient aux besoins et aux stratégies de développement de ces États dans le contexte de la mondialisation. UN الدول الجزرية الصغيرة النامية: جميع المدخلات المشار إليها في الفقرة 10 متصلة باحتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية واستراتيجياتها الإنمائية في سياق العولمة.
    Action no 25: Intégrer l'aide aux victimes aux stratégies de développement et de réduction de la pauvreté, en faisant en sorte que des services adaptés soient disponibles de façon à assurer la participation pleine et active des victimes sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN الإجراء رقم 25: إدماج مساعدة الضحايا في صلب استراتيجيات التنمية والحد من الفقر، وضمان توفير الخدمات المناسبة لتيسير مشاركة ضحايا الألغام الأرضية مشاركة كاملة ونشطة على قدم المساواة مع غيرهم.
    Elle a ajouté que les agences de financement devraient prendre leurs décisions en s'intéressant non seulement aux stratégies de développement et de réduction de la pauvreté, mais aussi à la gestion des produits chimiques et aux politiques connexes. UN وقالت أيضاً إنه يتعين على وكالات التمويل ألا تنظر فقط إلى التنمية الوطنية أو استراتيجيات خفض الفقر لدى اتخاذ قراراتها بل عليها أن تراعي أيضاً إدارة المواد الكيميائية والسياسات المماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus