"aux structures de" - Traduction Français en Arabe

    • في هياكل
        
    • إلى هياكل
        
    • على تسهيلات
        
    • في الهياكل
        
    • بهياكل
        
    • الى هياكل
        
    • إلى الهياكل
        
    • على هياكل
        
    • على هيكل
        
    :: Promotion de l'égalité des sexes et participation des femmes à égalité, aux structures de décision à tous les niveaux UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة للمرأة على قدم المساواة في هياكل صنع القرار على جميع المستويات
    Il est temps de réfléchir à nouveau aux structures de cette économie mondiale et d'abattre les murs qui séparent les nations au lieu de s'abriter derrière eux. UN لقد آن اﻷوان ﻷن نفكر من جديد في هياكل هذا الاقتصاد العالمي أيضا، مزيلين الحواجز التي تفصل اﻷمم بدلا من الاختفاء وراءها.
    La deuxième est de s'associer aux structures de l'Est asiatique, mais là non plus on ne l'attend pas. UN والثاني، أن تنضم إلى هياكل آسيا الشرقية، ولكن روسيا غير متوقﱠعة الوجود هناك أيضا.
    Proposer des services financiers ouverts à tous et améliorer l'accès aux structures de crédit Réalisations UN توفير خدمات مالية للجميع وزيادة فرص الحصول على تسهيلات الائتمان
    Les données INSAR permettent d'observer les changements apportés aux structures de fabrication humaine, les affaissements de terrain, ainsi que les mouvements tectoniques. UN ويمكن استخدام إنسار لرصد التغيرات في الهياكل المصنوعة بشريا والانخسافات الأرضية وتحركات القشرة الأرضية.
    Le fait que les médias officiels étaient assujettis aux structures de pouvoir existantes ne laisse pas d'être préoccupant. UN ويثور القلق من جراء حقيقة أن وسائط اﻹعلام الرسمية متأثرة بهياكل السلطة القائمة.
    Et pourtant, elles continuent à ne pas avoir égalité d'accès aux structures de pouvoir qui façonnent la société. UN ومع ذلك، ما زالت المرأة تفتقر الى امكانية متكافئة للوصول الى هياكل السلطة التي تشكل المجتمع.
    La première est de se joindre aux structures de l'Europe occidentale, mais on ne l'y laisse pas entrer pour le moment. UN اﻷول، أن تنضم إلى الهياكل اﻷوروبية الغربية، إلا أنه من غير المسموح لها في الوقت الحالي الدخول فيها.
    de gestion des technologies de l'information et des communications (TIC) et modifications apportées aux structures de gouvernance TIC depuis la parution du document A/62/793 UN آخر المعلومات عن حالة تنفيذ إطار إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتغييرات التي أدخلت على هياكل إدارة مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات منذ تقديم الوثيقة A/62/793
    Elle a donc proposé de se réformer et de se restructurer de manière que son organigramme de base corresponde aux activités et aux attributions que prévoit le plan stratégique, et qu'elle ait moins à recourir aux structures de financement extrabudgétaires alimentées essentiellement par les contributions volontaires des partenaires internationaux. UN وأدى ذلك بالمفوضية إلى إعداد اقتراح لإصلاحها وإعادة تشكيلها، وذلك لضمان أن يكون هيكلها الأساسي متناسبا مع الأنشطة والمهام الواردة في الخطة الاستراتيجية، مع تقليل الاعتماد على هيكل للتمويل من خارج الميزانية يتم توفيره أساسا من خلال تبرعات الشركاء الدوليين.
    De plus, nous allons déployer des efforts pour intégrer plus étroitement aux structures de l'organisation les États d'Asie centrale, qui sont membres de l'OSCE. UN وعلاوة على ذلك، سنضطلع بجهود ﻹدماج دول وسط آسيا في منظمة اﻷمن والتعاون بشكل أوثق في هياكل المنظمة.
    Pour les faire participer au développement, il faut avant tout les éduquer et les former, les intégrer aux structures de prises de décisions et éliminer toutes les formes de discrimination dont elles souffrent. UN وإعادة ادماج المرأة في التنمية يعني أولا وقبل كل شيء اشراكها في مجالي التعليم والتدريب، واشراكها في هياكل صنع القرار، فضلا عن معالجة التمييز العام ضدها.
    En qualité de membre de l'Initiative d'Europe centrale, l'Albanie ne ménage aucun effort pour s'intégrer aux structures de l'Union européenne. UN وتبذل ألبانيا، باعتبارها عضوا في مبادرة أوروبا الوسطى، كل جهدها من أجل الاندماج في هياكل الاتحاد اﻷوروبي.
    Ils insistent également sur la nécessité d’associer plus étroitement les femmes aux structures de pouvoir et au processus de décisions et ce aussi bien dans le public que dans le privé. UN وهي تؤكد أيضا ضرورة زيادة مشاركة المرأة في هياكل السلطة وعملية اتخاذ القرار، سواء في القطاع العام أم الخاص.
    Si leur nombre augmente, cela ne suffit pas pour autant à garantir leur participation décisive aux structures de prise de décisions. UN غير أن الزيادة في الأعداد وحدها لن تؤدي إلى المشاركة المجدية للمرأة في هياكل صنع القرار.
    La nécessité de faire participer les femmes, sur un pied d'égalité, aux structures de gouvernance a été reconnue. UN وتقر هذه العملية بضرورة مشاركة الرجال والنساء على قدم المساواة في هياكل الحكم.
    La Mission a continué de prêter appui aux structures de gouvernance locales en menant des activités de renforcement des capacités institutionnelles et en aidant à l'établissement des budgets. UN واستمر تقديم الدعم إلى هياكل الحكم المحلي من خلال بناء القدرات المؤسسية والمساعدة في إعداد الميزانيات.
    L'appel en faveur d'un nouvel ordre humain international se concentre sur la responsabilisation des individus destinée à leur permettre de faire des choix en connaissance de cause et à faciliter leur accès aux structures de prise de décisions qui assurent la loyauté et la justice. UN وتركز الدعوة لإقامة نظام إنساني عالمي جديد إلى تمكين البشر من الأخذ بخيارات مبنية على المعرفة وتقريبهم إلى هياكل صنع القرار التي تكفل النزاهة والعدالة.
    L'accès sur un pied d'égalité et l'entière participation des femmes aux structures de pouvoir ainsi que leur entière participation à tous les efforts de prévention et de règlement des conflits sont essentiels au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité. UN ومن المهم لصون وتعزيز السلم واﻷمن وصول المرأة على قدم المساواة إلى هياكل السلطة واشتراكها التام فيها وانخراطها الكامل في جميع الجهود المبذولة لمنع المنازعات وتسويتها.
    Proposer des services financiers ouverts à tous et un meilleur accès aux structures de crédit UN توفير خدمات مالية للجميع وزيادة فرص الحصول على تسهيلات الائتمان
    Objectif stratégique 9 Fournir des services financiers ouverts à tous et un accès aux structures de crédit UN توفير خدمات مالية للجميع وزيادة فرص الحصول على تسهيلات الائتمان
    En s'appuyant sur les équations de dommage applicables aux structures de la paroi, on s'est attaché à déterminer lesquelles de ces particules percutantes pourraient pénétrer la paroi du satellite. UN واستنادا إلى معادلات الأضرار في الهياكل الجدارية، أجري تحليل لمعرفة الجزيئات المرتطمة القادرة على اختراق جدار الساتل.
    À cet égard, le rayon d'action du FNUAP reste largement limité car ces contraintes sont liées aux structures de prise de décisions et de gestion des gouvernements. UN وكثير من هذه القيود خارج عن اختصاص صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ﻷنه يتعلق بهياكل صنع القرار واﻹدارة في الحكومات.
    Et pourtant, elles continuent à ne pas avoir égalité d'accès aux structures de pouvoir qui façonnent la société. UN ومع ذلك، ما زالت المرأة تفتقر الى امكانية متكافئة للوصول الى هياكل السلطة التي تشكل المجتمع.
    Il invite les autorités à garantir un meilleur accès aux structures de santé trop éloignées des bénéficiaires. UN ودعا السلطات إلى ضمان وصول المستفيدين بصورة أفضل إلى الهياكل الصحية النائية.
    des technologies de l'information et des communications et modifications apportées aux structures de gouvernance du Bureau des technologies de l'information et des communications depuis la parution du document A/62/793 et Corr.1 UN آخر المعلومات عن حالة تنفيذ إطار إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتغييرات التي أدخلت على هياكل إدارة مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات منذ تقديم الوثيقة A/62/793 و Corr.1
    21. En transcriptomique, les progrès marqués ont trait à l'identification des gènes régulateurs, à leur caractérisation et aux structures de réseaux de régulation. UN 21- أما التطورات في مجال النسخيات فتشمل ما يلي: تحديد المنظِّمات؛ وتوصيفها؛ والآثار المترتبة على هيكل الشبكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus