Délits liés aux technologies de pointe et à l'informatique | UN | الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والحواسيب |
Il a informé les participants à la réunion que l'Institut de l'Asie et de l'Extrême-Orient pour la prévention du crime et le traitement des délinquants avait l'intention d'organiser un atelier traitant des mesures de lutte contre la criminalité liée aux technologies de pointe et à l'informatique. | UN | وأبلغت اليابان الاجتماع بأن معهد آسيا والشرق الأقصى لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يعتزم تنظيم حلقة عمل حول تدابير مكافحة الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والحواسيب. |
Des experts ont dit qu'il fallait éviter de faire une trop large place aux technologies de pointe en en négligeant d'autres, plus simples, qui n'en sont pas moins indispensables au progrès économique des pays en développement. | UN | وحذر الخبراء من التركيز أكثر مما ينبغي على التكنولوجيا المتقدمة على حساب التكنولوجيات الأبسط التي لها مع ذلك أهمية شديدة في تحقيق التقدم الاقتصادي في البلدان النامية. |
Les étudiants et les enseignants sont initiés aux technologies de pointe et aux travaux de recherche internationaux. | UN | كما تم إطلاع الطلاب والمعلمين على التكنولوجيات المتقدمة والأبحاث الدولية. |
:: L'impossibilité d'accéder aux technologies de pointe dont disposent les entreprises américaines; | UN | :: استحالة الحصول على التكنولوجيا المتطورة المتاحة للشركات الأمريكية. |
3. Criminalité liée aux technologies de pointe et à l'informatique | UN | 3- الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والحواسيب |
67. Un certain nombre d'intervenants ont également soulevé la question de la criminalité liée aux technologies de pointe et à l'informatique. | UN | 67- تناول عدد من المتحدثين مسألة الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والحواسيب. |
Dans cette résolution, elle prenait note avec satisfaction des plans d'action concernant la mise en œuvre de la Déclaration de Vienne figurant en annexe à ladite résolution, dont le plan d'action contre les délits liés aux technologies de pointe et à l'informatique. | UN | وفي ذلك القرار، أحاطت الجمعية علما مع التقدير بخطط العمل لتنفيذ اعلان فيينا المرفقة بذلك القرار والتي تتضمن خطة عمل لمكافحة الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والحواسيب. |
Nous nous félicitons donc des efforts déployés pour renforcer et compléter la coopération visant à prévenir la criminalité liée aux technologies de pointe et à l'informatique et à la combattre en menant des enquêtes et en engageant des poursuites. | UN | لذلك نرحّب بالجهود الرامية إلى تعزيز وتدعيم التعاون الراهن على منع الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والجرائم الحاسوبية والتحقيق فيها والمحاكمة عليها. |
f) Mesures de lutte contre la criminalité liée aux technologies de pointe et à l'informatique; | UN | (و) تدابير مكافحة الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والحواسيب؛ |
f) Mesures de lutte contre la criminalité liée aux technologies de pointe et à l'informatique; | UN | (و) تدابير مكافحة الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والحواسيب؛ |
Premièrement, il est nécessaire de ménager un plus grand accès aux technologies de pointe dans les systèmes, services et technologies de transport, qui peuvent améliorer la qualité des produits. | UN | أولا، تقوم حاجة إلى زيادة الحصول على التكنولوجيا المتقدمة في نظم العبور والخدمات والتكنولوجيا التي يمكن أن تحسن نوعية المنتج. |
Privées d'une telle aide, ne se sentant pas accueillies par les services de santé avec toute la sollicitude voulue, les femmes tendent de plus en plus à s'en remettre aux technologies de pointe, y voyant le seul moyen de se rassurer et de protéger leur santé. | UN | وبسبب الافتقار إلى هذه الخدمات وإلى جو مُشجع للمرأة في مرافق الرعاية الصحية، تميل النساء أنفسهن إلى الاعتماد المتزايد على التكنولوجيا المتقدمة بوصفها السبيل الوحيد للحصول على الطمأنينة والوقاية الصحية. |
Comme il est important pour les économies de services d'avoir accès aux technologies de pointe, les PID sont encouragés à conditionner leur adhésion à l'Accord à la possibilité de bénéficier de l'assistance des pays développés pour améliorer cet accès. | UN | وبالنظر الى أهمية الحصول على التكنولوجيا المتقدمة لﻷنشطة الاقتصادية القائمة على الخدمة، فمن الحكمة تشجيع البلدان الجزرية النامية على أن تفرض كشرط يصاحب جداول التزاماتها للاتفاق العام للتجارة بالخدمات إمكانية الانتفاع بالمساعدة التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو في تحسين فرص حصولها على التسهيلات التكنولوجية. |
:: L'industrie cubaine du pétrole et du gaz est visée par les mesures prises par le Gouvernement des États-Unis pour empêcher son développement et son accès aux technologies de pointe, aux produits pétroliers et au financement nécessaire à sa croissance. | UN | ولا تزال صناعة النفط والغاز الكوبية هدفا للتدابير التي وضعتها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية للحيلولة دون تنميتها ودون حصولها على التكنولوجيات المتقدمة والمنتجات النفطية وعلى التمويل اللازم لنموها. |
Les restrictions à l'importation limitent l'accès de Cuba aux technologies de pointe, aux nouveaux médicaments et aux produits de santé en matière de procréation. | UN | وتحد القيود المفروضة على الاستيراد من إمكانية حصول الكوبيين على التكنولوجيات المتقدمة والأدوية الجديدة ومنتوجات الصحة الإنجابية. |
Selon nous, les pays ayant accès aux technologies de pointe ont la lourde responsabilité de fournir ces garanties et de renforcer la confiance dans le caractère pacifique de leurs programmes nucléaires. | UN | وتؤمن جنوب أفريقيا بأن البلدان التي لديها إمكانية الحصول على التكنولوجيا المتطورة تتحمل مسؤولية أكبر عن تقديم تلك التأكيدات وعن بناء الثقة بالطابع السلمي لبرامجها النووية. |
Les pays en développement doivent avoir accès aux technologies de pointe pour stimuler leurs capacités productives. | UN | فالبلدان النامية تحتاج إلى الوصول إلى التكنولوجيا المتقدمة لدفع قدراتها الإنتاجية. |
Plusieurs représentants ont proposé que les ateliers traitent des délits liés aux technologies de pointe et à l'informatique ainsi que du blanchiment de l'argent. | UN | واقترح عدة ممثلين أن تدرج أيضا الجرائم المرتكبة بواسطة التكنولوجيا الراقية والجرائم المتصلة بالحواسيب وكذلك غسل الأموال بصفتها مسائل يمكن مناقشتها في حلقات العمل. |
Ils pourraient aussi rendre l'exécution et l'exploitation des projets plus performantes et faciliter l'accès aux technologies de pointe. | UN | ويمكن أيضاً أن تُعزِّز الكفاءة في إنجاز وتشغيل المشاريع وتوفير فرص الحصول على التكنولوجيات المتطورة. |
Les échanges commerciaux donnaient accès à des marchés plus importants, à une plus grande variété de biens et de services ainsi qu'aux technologies de pointe. | UN | فالتجارة تفسح مجالاً للوصول إلى أسواق أوسع، وسلع وخدمات أكثر تنوعاً، وتكنولوجيات حديثة. |
Convaincue que le principe de la transparence devrait aussi s'appliquer à toutes les armes de destruction massive, en particulier aux armes nucléaires, et aux transferts de matériel et de technologies directement associés à la mise au point et à la fabrication d'armes de ce type, de même qu'aux technologies de pointe ayant des applications militaires, | UN | واقتناعا منها بأن مبدأ الشفافية ينبغي أن يطبق أيضا على جميع أسلحة الدمار الشامل، لا سيما اﻷسلحة النووية، وعلى نقل المعدات والتكنولوجيا ذات الصلة المباشرة بتطوير هذه اﻷسلحة وصناعتها، فضلا عن التكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية، |
Des mesures ont également été prises, aux niveaux national et international, en vue de prévenir et de réprimer les délits liés aux technologies de pointe et à l'informatique. | UN | 42 - اتخذت أيضا، على المستويين الوطني والدولي، تدابير لمنع، ومكافحة، الجريمة القائمـة على التقنية العالية واستخدام الحاسوب. |