"aux technologies nouvelles" - Traduction Français en Arabe

    • على التكنولوجيات الجديدة
        
    • إلى التكنولوجيات الجديدة
        
    • ومع التكنولوجيات الجديدة
        
    • على التكنولوجيا الجديدة
        
    • على تكنولوجيات جديدة
        
    En outre, le système des Nations Unies facilite l'accès aux technologies nouvelles et émergentes et soutient le renforcement des capacités connexes. UN 30 - وتقوم منظومة الأمم المتحدة أيضا بتيسير الحصول على التكنولوجيات الجديدة والناشئة ودعم تنمية القدرات ذات الصلة.
    Faciliter leur accès aux technologies nouvelles et émergentes. UN :: تيسير حصولها على التكنولوجيات الجديدة والناشئة.
    S'agissant de la technologie, l'Agenda doit élaborer des mesures pour faciliter l'accès des pays en développement aux technologies nouvelles et de pointe, qui revêtent une importance critique pour une structure interdépendante et non pas subsidiaire du développement. UN وفيما يتعلق بالتكنولوجيا، يجب أن يصمم جدول اﻷعمال تدابير من أجل تيسير سبل حصول البلدان النامية على التكنولوجيات الجديدة والرفيعة ذات اﻷهمية الحاسمة لقيام نمط للتنمية قوامه التكافل بدلا من التبعية.
    Les crédits étrangers, qui sont accordés sous la garantie du Conseil des ministres, iront avant tout aux technologies nouvelles. UN وستوجﱠه القروض اﻷجنبية، المضمونة على مستوى مجلس الوزراء والوزارات، أساسا إلى التكنولوجيات الجديدة.
    Faciliter leur accès aux technologies nouvelles et émergentes. UN :: تيسير وصولها إلى التكنولوجيات الجديدة والناشئة.
    Les installations qui récupèrent les matériaux des équipements informatiques en fin de vie doivent s'attendre à traiter des équipements nouveaux et anciens aux technologies nouvelles et anciennes. UN ويجب أن تكون المرافق التي تستعيد المواد من المعدات الحاسوبية الهالكة مستعدة للتعامل مع المعدات القديمة والجديدة، ومع التكنولوجيات الجديدة والقديمة.
    Grâce au projet d'approvisionnement en eau salubre de l'UNICEF, 500 000 personnes environ reçoivent chacune un minimum de 80 litres d'eau potable et le personnel de l'Institut de gestion de l'eau de Bosnie-Herzégovine est initié aux technologies nouvelles. UN ويكفل مشروع اليونيسيف لﻹمداد بالمياه النقية أن كل فرد من نحو ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة سيتلقى ٨٠ لترا من مياه الشرب كحد أدنى، ويتولى المشروع تدريب معهد إدارة المياه للبوسنة والهرسك على التكنولوجيا الجديدة.
    Au niveau international, les participants ont estimé que dans le domaine de la recherche, la coopération et la collaboration avec les pays en développement et entre ceux-ci étaient des mécanismes importants pour donner auxdits pays accès aux technologies nouvelles. UN 22 - وعلى الصعيد الدولي، حدد المشاركون التنسيق والتعاون في مجال البحوث مع البلدان النامية وفيما بينها على أنها آليات هامة تمكِّن البلدان النامية من الحصول على تكنولوجيات جديدة.
    Ils doivent enfin s'ouvrir aux technologies nouvelles et expérimentales et être prêts à les évaluer pour déterminer si elles pourront contribuer à améliorer la gestion durable de leurs forêts. UN وثالثا، يتعين أن يركز بناء القدرات على الاطلاع على التكنولوجيات الجديدة والناشئة وتقييمها والتي يكون من شأنها أن تعزز التنمية المستدامة للغابات في المستقبل.
    Néanmoins, les mesures internes ne suffisent pas pour lutter contre les terroristes qui, grâce aux technologies nouvelles, ont une mobilité transfrontière accrue. UN على أن التدابير المحلية لا تكفي وحدها للتغلب على التكنولوجيات الجديدة التي تمكن اﻹرهابيين من الانتقال بسهولة عبر الحدود.
    De nombreuses organisations sont spécialement chargées de développer les capacités techniques et technologiques, notamment pour faciliter l'accès aux technologies nouvelles et naissantes et l'adaptation des technologies importées aux conditions locales. UN فالكثير من المنظمات له ولاية محددة بأن يطور القدرات التقنية والتكنولوجية، بما في ذلك تيسير فرص الحصول على التكنولوجيات الجديدة والناشئة، وتطويع التكنولوجيات المستوردة للظروف المحلية.
    v) Renforcent les activités du système des Nations Unies visant à faciliter l'accès des pays en développement aux technologies nouvelles et naissantes, y compris les technologies de l'information et des communications, ainsi que la participation de ces pays au développement ou à l'adaptation de ces technologies; UN ' 5` تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في تيسير فرص حصول البلدان النامية على التكنولوجيات الجديدة والناشئة، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ومشاركتها في وضع وتطويع هذه التكنولوجيات؛
    Il est essentiel d'assurer l'accès aux technologies nouvelles et innovantes si l'on veut que tout le monde retire un bénéfice du progrès. UN 30 - وأضاف أن الحصول على التكنولوجيات الجديدة والمبتكرة أمر أساسي إذا أريد للجميع أن يستفيدوا من التقدم.
    Une assistance leur sera donnée pour renforcer les capacités nationales, en particulier dans les domaines suivants : courants de capitaux — à l'intention des petites et moyennes entreprises (PME) notamment —, participation des femmes aux activités manufacturières, mise en place d'une infrastructure industrielle et technologique, accès aux technologies nouvelles et émergentes. UN وستقدم المساعدة لتعزيز القدرات الوطنية في مجالات من قبيل تدفقات رأس المال، ولا سيما للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وإشراك المرأة في الصناعات التحويلية وتعزيز الهياكل اﻷساسية الصناعية والتكنولوجية، والحصول على التكنولوجيات الجديدة والناشئة.
    Une assistance leur sera donnée pour renforcer les capacités nationales, en particulier dans les domaines suivants : courants de capitaux — à l'intention des petites et moyennes entreprises (PME) notamment —, participation des femmes aux activités manufacturières, mise en place d'une infrastructure industrielle et technologique, accès aux technologies nouvelles et émergentes. UN وستقدم المساعدة لتعزيز القدرات الوطنية في مجالات من قبيل تدفقات رأس المال، ولا سيما للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وإشراك المرأة في الصناعات التحويلية وتعزيز الهياكل اﻷساسية الصناعية والتكنولوجية، والحصول على التكنولوجيات الجديدة والناشئة.
    Il faut s'efforcer de combler le fossé existant actuellement dans le financement en mobilisant toutes les ressources possibles, et il faut conférer au système des Nations Unies pour le développement un rôle accru dans la facilitation de l'accès, par les pays en développement, aux technologies nouvelles. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود لسد الفجوة القائمة في التمويل عن طريق تعبئة كل التمويل الممكن بينما ينبغي أن يكون لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي دور معزز في تيسير حصول البلدان النامية على التكنولوجيات الجديدة والناشئة.
    Constatant également qu’il faut tenter d’éliminer les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement dans l’accès aux technologies nouvelles, tout en tenant compte de la nécessité de protéger les droits de propriété intellectuelle et des besoins particuliers des pays en développement, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي للعقبات التي تواجهها البلدان النامية في الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة مع مراعاة الحاجة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية،
    b) D'affirmer l'accès des concessionnaires et permissionnaires aux technologies nouvelles et d'officialiser les radios des peuples et communautés autochtones. UN (ب) إرساء سبل وصول أصحاب الامتيازات والتصاريح إلى التكنولوجيات الجديدة واستحداث محطات إذاعية للشعوب والجماعات الأصلية.
    L'accès aux technologies nouvelles et naissantes nécessite le transfert de technologies, la coopération technique et l'acquisition des capacités scientifiques et technologiques voulues pour participer à la mise au point de ces technologies, les maîtriser et les adapter aux conditions locales, et pour lancer un processus continu d'innovation au niveau des pouvoirs publics et à celui des entreprises. UN ويقتضي الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة والناشئة نقل التكنولوجيا، والتعاون التقني، وبناء قدرات علمية وتكنولوجية تسهم في تطوير وإتقان وتكييف هذه التكنولوجيات وفقاً للظروف المحلية، وتُطلق عملية ابتكارات مستمرة على مستوى الحكومة والمؤسسات.
    Les installations qui récupèrent les matériaux des équipements informatiques en fin de vie doivent s'attendre à traiter des équipements nouveaux et anciens aux technologies nouvelles et anciennes. UN ويجب أن تكون المرافق التي تستعيد المواد من المعدات الحاسوبية الهالكة مستعدة للتعامل مع المعدات القديمة والجديدة، ومع التكنولوجيات الجديدة والقديمة.
    Aussi, mon pays adhère entièrement à la recommandation du Groupe d'experts de haut niveau, contenue dans le rapport du Secrétaire général demandant que l'accès universel aux technologies nouvelles soit inscrit, par une résolution de l'Assemblée générale, au nombre des droits fondamentaux de la personne humaine. UN ويؤيد بلدي أيضا تمام التأييد توصيات فريق الخبراء رفيع المستوى، الواردة في تقرير الأمين العام، والتي تطالب بإدراج الحصول على التكنولوجيا الجديدة على المستوى العالمي في قرار للجمعية العامة كحق من حقوق الإنسان الأساسية.
    73. Pour ce qui est du transfert de technologies, les pays du Nord insistent pour que tous les Etats membres de l'OMC promulguent des lois nationales destinées à protéger les droits de propriété intellectuelle, ce qui en réalité constitue une protection juridique du monopole technologique du Nord qui nuit au droit des pays en développement d'accéder aux technologies nouvelles. UN ٧٣ - وفيما يتعلق بنقل التكنولوجيا، تصر بلدان الشمال على أن تصدر جميع الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة الدولية قوانين وطنية لحماية حقوق الملكية الفكرية، وهو ما يعني في الواقع توفير حماية قانونية للاحتكار التكنولوجي للشمال، ويقلص حق البلدان النامية في الحصول على تكنولوجيات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus