aux termes de l'article 5 du Code pénal : | UN | وتنص المادة 5 من القانون الجنائي على ما يلي: |
aux termes de l'article 7 du Code pénal : | UN | وتنص المادة 7 من القانون الجنائي على ما يلي: |
aux termes de l'article 24 de la Loi : | UN | وتنص المادة 24 من هذا القانون على ما يلي: |
aux termes de l'article 9 du Règlement intérieur, la première question inscrite à l'ordre du jour provisoire de chaque session est l'adoption de l'ordre du jour. | UN | تقضي المادة 9 من النظام الداخلي بأن يكون البند الموضوعي الأول في جدول الأعمال المؤقت لأي دورة هو إقرار جدول الأعمال. |
aux termes de l'article 397 du Code pénal : | UN | وتنص المادة 397 من القانون الجنائي على ما يلي: |
aux termes de l'article 23, il ne peut pas non plus être condamné à une peine de plus de 10 ans d'emprisonnement; | UN | وتنص المادة ٣٢ على أن الشخص الذي كان عمره دون ٨١ سنة وقت ارتكاب الجريمة لا يمكن الحكم عليه بعقوبة حبس تجاوز ٠١ سنوات. |
aux termes de l'article 10, le Parlement est élu pour un mandat de trois ans. | UN | وتنص المادة ٠١ على أن البرلمان ينتخب لمدة ثلاث سنوات. |
aux termes de l'article 151, l'ordonnance d'inculpation doit comporter les éléments suivants : | UN | وتنص المادة ١٥١ على أنه يجب في القرار المتخذ بالملاحقة بيان ما يلي: |
aux termes de l'article 9, tout étranger qui exercerait ce genre d'activités, est passible des sanctions conformément à la loi chinoise. | UN | وتنص المادة ٩ على أن من يقوم بأنشطة من هذا القبيل من الرعايا اﻷجانب يتعرض لجزاءات بموجب القانون الصيني. |
aux termes de l'article 87, les traités ou accords internationaux ont une autorité supérieure à celle des lois. | UN | وتنص المادة 87 من الدستور على أن المعاهدات أو الاتفاقات الدولية لها الغلبة على القوانين. |
aux termes de l'article 17, les dispositions relatives au complot s'appliquent aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du territoire national. | UN | وتنص المادة 17 على أن الأحكام المتعلقة بالتآمر تسري داخل الأراضي الوطنية وخارجها على السواء. |
aux termes de l'article 20 du statut du Haut Commissariat, les dépenses administratives de ce dernier sont imputées sur le budget de l'ONU. | UN | وتنص المادة 20 من النظام الأساسي للمفوضية على تمويل المفوضية من ميزانية الأمم المتحدة فيما يتعلق بنفقاتها الإدارية. |
aux termes de l'article 20 du statut du HautCommissariat, les dépenses administratives de ce dernier sont imputées sur le budget de l'ONU. | UN | وتنص المادة 20 من النظام الأساسي للمفوضية على تمويل المفوضية من ميزانية الأمم المتحدة فيما يتعلق بنفقاتها الإدارية. |
aux termes de l'article 49 du Règlement intérieur, des représentants d'un État partie assistent aux réunions du Comité lorsque le rapport de cet État est examiné; ils participent aux débats et répondent aux questions ayant trait audit rapport. | UN | وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة الطرف وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقارير المعنية. |
aux termes de l'article 3 de cette Loi, il a pour buts et objectifs de : | UN | وتنص المادة 3 من هذا القانون على أهداف ومقاصد المجلس على النحو التالي: |
— aux termes de l'article 6 de cette loi, l'obligation de pourvoir aux besoins alimentaires s'applique, dans l'ordre suivant : | UN | وتنص المادة ٦ من القانون على توفير الغذاء بالترتيب التالي: |
Enfin, aux termes de l'article 65 du Règlement, on peut également faire appel des décisions portant sur la mise en liberté provisoire d'un accusé. | UN | وفي نهاية المطاف، وفي سياق القاعدة 63 من هذه القواعد، تخضع للطعن أيضا تلك القرارات التي تقضي بالإفراج المؤقت عن أحد المتهمين. |
En outre, aux termes de l'article VII, le Conseil de l'Institut est composé d'un représentant de chaque membre et membre associé, sur un pied d'égalité. | UN | يضاف إلى ذلك أن المادة السابعة تقضي بأن يتألف مجلس المعهد من ممثل واحد لكل عضو وعضو منتسب، على قدم المساواة. |
aux termes de l'article 7 du Règlement intérieur, le Comité adopte l'ordre du jour en début de session. | UN | تقضي المادة 7 من النظام الداخلي بأن تقر اللجنة جدول الأعمال في بداية اجتماعاتها. |
aux termes de l'avenant, RSAL était tenu de verser un montant supplémentaire de 15 % à tous ses salariés pendant la période indiquée plus haut. | UN | ويقضي التعديل بأن تدفع الشركة مبلغاً إضافيا بنسبة 15 في المائة الى جميع موظفيها خلال الفترة المبيّنة أعلاه. |
aux termes de l'article 52, les citoyens ont droit à l'émigration permanente ou provisoire à l'étranger. | UN | ونصت المادة ٢٥ على أن الهجرة الدائمة أو المؤقتة للخارج حق للمواطنين. |
aux termes de l'Accord de Nouméa, il est de type collégial et doit refléter en proportion la représentation des partis au Congrès. | UN | وينص اتفاق نوميا على أن الحكومة إدارة جماعية يجب أن تعكس نسبيا التمثيل الحزبي في الكونغرس. |
Il était entendu que l'autorité administrante ainsi formée ne constituerait pas une personne juridique distincte, mais serait seulement l'expression des trois gouvernements agissant de manière conjointe, conformément aux termes de l'accord. | UN | واتفق على أن السلطة القائمة بالإدارة، كما تم تعيينها، ليست شخصا اعتباريا مستقلا، وإنما هي لا تعدو أن تكون الحكومات الثلاث وهي تباشر التصرف بصورة مشتركة وفقا لما ينص عليه الاتفاق. |
12. Alors qu'aux termes de l'article 2, les droits qui doivent être protégés contre la discrimination sont limités aux droits énoncés dans le Pacte, l'article 26 ne précise pas une telle limite. | UN | ٢١- وإذا كانت المادة ٢ تقصر نطاق الحقوق التي يتعين حمايتها من التمييز على تلك المنصوص عليها في العهد، فإن المادة ٦٢ لا تعين هذه الحدود. |
aux termes de l'article 38, paragraphe 5, du Règlement de la Cour : | UN | تنص الفقرة ٥ من المادة ٣٨ من لائحة المحكمة على ما يلي: |
aux termes de l'article 18, la double incrimination est une condition à l'extradition. | UN | وتنصّ المادة 18 على اعتبار التجريم المزدوج شرطاً أساسياً لغرض التسليم. |