"aux termes de la loi no" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب القانون رقم
        
    • وبموجب القانون رقم
        
    • ووفقاً للقانون رقم
        
    • وفقا للقانون رقم
        
    6. Convention d'extradition de criminels entre la Colombie et le Royaume d'Espagne, signée à Bogota le 23 juillet 1892, approuvée aux termes de la loi No 35 de 1892, parue au Journal officiel No 9.207. UN 6 - اتفاقية تسليم المجرمين بين كولومبيا ومملكة اسبانيا، الموقعة في بوغوتا، في 23 تموز/ يوليه 1892، والمصدق عليها بموجب القانون رقم 35 لعام 1892، والصادرة في الجريدة الرسمية العدد 9207.
    Approuvée aux termes de la loi No 64 du 30 avril 1905, parue au Journal officiel No 12.365. UN وتـم التصديق عليها بموجب القانون رقم 64 الصادر في 30 نيسان/أبريل 1905، وصدرت في الجريدة الرسمية، العدد 12365.
    Il a pris des mesures pour pénaliser le financement en promulguant la loi No 27765 relative au blanchiment d'avoirs et en créant aux termes de la loi No 27693 le Service du renseignement financier, organisme de soutien technique répressif tenant à la réalisation des mêmes fins. UN كما عملت على تجريم تمويل الإرهاب من خلال سن القانون رقم 27765 المتعلق بغسل الأموال، وإنشاء وحدة الاستخبارات المالية بموجب القانون رقم 27693، بوصفها آلية للدعم التقني لتحقيق هذا الهدف.
    aux termes de la loi No 6 de 1998, les actes de violence à l'égard d'une épouse ne sont considérés comme un crime qu'en cas de circonstances aggravantes. UN وبموجب القانون رقم 6 لعام 1998، لا يعتبر العنف الموجه ضد الزوجة جريمة إلا إذا تفاقم.
    aux termes de la loi No 61 de 1982, tout individu qui utilise des armes biologiques ou à toxines et libère les agents biologiques ou les toxines qu'elles contiennent encourt des sanctions pénales. UN وبموجب القانون رقم 61 لعام 1982، يتعرض للعقوبة كل من يستعمل أسلحة بيولوجية أو تكسينية ويطلق عوامل بيولوجية أو مواد تكسينية معبأة في الأسلحة البيولوجية أو التكسينية المذكورة.
    aux termes de la loi No 5, l'employeur doit coopérer avec les employés et les représentants syndicaux pour instaurer un ordre interne permettant de prévenir et d'exclure la discrimination fondée sur le sexe dans le milieu de travail. UN ووفقاً للقانون رقم 5، يتعاون صاحب العمل مع ممثلي المستخدمين والنقابات العمالية على إنشاء نظام داخلي يمنع ويستبعد حالات التمييز الجنساني في مكان العمل.
    Les actes énumérés en réponse à l'alinéa a) ci-dessus sont constitutifs des infractions aux termes de la loi No 04/016 du 19 juillet 2004 susévoquée. UN - الأفعال الواردة في الفقرة الفرعية أ أعلاه تشكل جرائم وفقا للقانون رقم 4/16 الصادر في 19 تموز/يوليه 2004 المشار إليه.
    Le contrôle consiste aussi à recenser tous les services fournis par les sociétés qui font partie du groupe financier en question, et à déterminer les risques qu'ils peuvent représenter aux termes de la loi No 8204. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمهام الرقابية، تحدد جميع الخدمات التي تقدمها الشركات الأعضاء في المجموعة المالية ويتم تقيـيـم المخاطر المحتملة بموجب القانون رقم 8204.
    L'auteur du détournement a été jugé et condamné par la Cour supérieure de Colombo aux termes de la loi No 24 de 1982 relative aux infractions contre les aéronefs. UN وجرت محاكمة مرتكب الجريمة أمام محكمة كولومبو العليا، بموجب القانون رقم 24 لعام 1982 المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الطائرات، وإدانته.
    6. Depuis qu'a été rédigé le dernier rapport de l'Islande, la Convention européenne des droits de l'homme a été intégrée à la législation islandaise aux termes de la loi No 62 de 1994, de sorte qu'il est désormais possible de faire valoir ses dispositions devant les tribunaux islandais. UN ٦- ومنذ وضع التقرير اﻷخير، أُدرجت الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في قانون آيسلندا بموجب القانون رقم ٢٦/٤٩٩١ وأصبح يمكن بالتالي الاستناد في المحاكم إلى أحكام تلك الاتفاقية بوصفها تشريعاً محلياً.
    Depuis août 2009 et aux termes de la loi No 31 de 2008, toutes les personnes cherchant à se marier doivent obligatoirement subir un dépistage pour le VIH/sida. UN كما يجرى فحص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الراغبين بالزواج بموجب القانون رقم 31 لسنة 2008، والذي تم تطبيقه بصورة إجبارية على جميع المقبلين على الزواج منذ آب/أغسطس 2009.
    Le 11 octobre 2002, aux termes de la loi No 27829, on a mis en place le Bon familial de logement pour apporter une aide directe non remboursable et forfaitaire aux bénéficiaires des logements, ce qui les pousse à épargner et à s'efforcer de construire. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002 أنشئ السند السكني بموجب القانون رقم 27829، بوصفه مساعدة مباشرة لا ترد، تقدم مرة واحدة للمستفيدين بالمساكن ويمثل حافزا على الادخار ولجهودهم البناءة.
    1. Convention d'extradition entre la Colombie et la Belgique, signée à Bruxelles le 21 août 1912, approuvée aux termes de la loi No 74 de 1913, ayant pris effet suite à l'échange des instruments de ratification le 22 avril 1914. UN 1 - معاهدة تسليم المجرمين بين كولومبيا وبلجيكا، الموقعة في بروكسل في 21 آب/ أغسطس 1912، والمصدق عليها بموجب القانون رقم 74 لعام 1913. وتم تبادل صكوك التصديق في 22 نيسان/أبريل 1914.
    2. Traité d'extradition entre la République de Colombie et les États-Unis du Brésil, signé à Rio de Janeiro, le 28 décembre 1938, approuvé aux termes de la loi No 85 de 1939. UN 2 - معاهدة تسليم المجرمين بين جمهورية كولومبيا والولايات المتحدة البرازيلية، الموقعة في ريو دي جانيرو، في 28 كانون الأول/ديسمبر 1938 والمصدق عليها بموجب القانون رقم 85 لعام 1939.
    3. Traité d'extradition entre la République de Colombie et la République du Chili, signé à Bogota le 16 novembre 1914, approuvé aux termes de la loi No 8 de 1928, paru au Journal officiel No 20823. UN 3 - معاهدة تسليم المجرمين بين جمهورية كولومبيا وجمهورية شيلي، الموقعة في بوغـوتا في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1914، والمصدق عليها بموجب القانون رقم 8 لعام 1928 والصادرة في الجريدة الرسمية العدد 20823.
    4. Traité d'extradition entre la Colombie et le Costa Rica, signé à San José le 7 mai 1928, approuvé aux termes de la loi No 19 de 1931, paru au Journal officiel No 21617. UN 4 - معاهدة تسليم المجرمين بين كولومبيا وكوستاريكا، الموقعة في سان خوسيه في 7 أيار/مايو 1928، والمصدق عليها بموجب القانون رقم 19 لعام 1931 والصادرة في الجريدة الرسمية العدد 21617.
    5. Traité d'extradition entre la Colombie et Cuba, signé à La Havane le 2 juillet 1932, approuvé aux termes de la loi No 16 de 1932 et paru au Journal officiel No 22111. UN 5 - معاهدة تسليم المجرمين بين كولومبيا وكوبا، الموقعة في هافانا في 2 تموز/يوليه 1932، والمصدق عليها بموجب القانون رقم 16 لعام 1932 والصادرة في الجريدة الرسمية العدد 2211.
    7. Traité d'extradition entre la Colombie et le Guatemala, signé au Guatemala le 24 novembre 1928, approuvé aux termes de la loi No 40 de 1930. UN 7 - معاهدة تسليم المجرمين بين كولومبيا وغواتيمالا، الموقعة في غواتيمالا في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1928. تمت المصادقة عليها بموجب القانون رقم 40 لعام 1930.
    aux termes de la loi No 3763, à la fin de chaque exercice budgétaire, les fabricants d'armes, de munitions et d'explosifs sont tenus de signaler aux Ministères de la défense nationale, de l'intérieur et des finances le nombre et les types d'armes qu'ils ont fabriquées. UN وبموجب القانون رقم 3763، يُلزم منتجو الأسلحة والذخائر والمتفجرات بتقديم تقرير إلى وزارة الدفاع الوطني ووزارة الداخلية ووزارة المالية في نهاية كل سنة مالية عن عدد وأنواع الأسلحة التي أنتجوها.
    2. aux termes de la loi No 179/1998 sur le commerce du matériel militaire, on entend par < < arme de destruction massive > > une arme nucléaire, chimique ou biologique. UN 2 - وبموجب القانون رقم 179/1998 المتعلق بالاتجار بالمعدات العسكرية، فإن " أسلحة الدمار الشامل " تعني الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية.
    97. aux termes de la loi No 2640 et de son décret d'application no 28015, la procédure administrative avait été lancée le 1er mars 2005 avec la réception de demandes provisoires d'éventuels bénéficiaires de réparations exceptionnelles. UN 97- ووفقاً للقانون رقم 2640 ولائحته التنظيمية رقم 28015، استهلت اللجنة أعمالها الإدارية في 1 آذار/مارس 2005 باستلام طلبات مؤقتة من مستفيدين محتملين للتعويض الاستثنائي.
    1. aux termes de la loi No 29/1990, les différends d'ordre administratif peuvent être soumis aux tribunaux de comté ou aux tribunaux régionaux situés dans la zone administrative où le plaignant a son domicile. UN 1 - وفقا للقانون رقم 29/1990، يجوز عرض الخلافات الإدارية على المحكمة الإقليمية المحلية أو المحكمة الإقليمية لبوخارست، في نطاق المنطقة الجغرافية التي يقع فيها مقر إقامة المدعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus