"aux termes de sa résolution" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب قرارها
        
    • بموجب القرار
        
    • في قراره
        
    • بموجب قراره
        
    • بموجب أحكام قرار
        
    • وفي قراره
        
    • بموجب أحكام القرار
        
    • على النحو المنصوص عليه في القرار
        
    • الدول اﻷعضاء بموجب قرار الجمعية العامة
        
    Rappelant que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été adopté aux termes de sa résolution 50/245 du 10 septembre 1996 et ouvert à la signature le 24 septembre 1996, UN إذ تشير إلى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد اعتُمدت بموجب قرارها 50/245 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 1996 وفُتح باب التوقيع عليها في 24 أيلول/سبتمبر 1996،
    La création du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix a été approuvée par l'Assemblée générale aux termes de sa résolution 45/258, pour effet au 1er janvier 1990. UN 50 - وقد أنشأت الجمعية العامة حساب دعم عمليات حفظ السلام، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1990، بموجب قرارها 45/258.
    Dans ce contexte, il faudrait revoir l'accord qui doit régir les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes, adopté il y a 10 ans par l'Assemblée générale aux termes de sa résolution 34/68. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن ننظر في استصواب استعراض الاتفاق المنظم ﻷنشطة الدول على سطح القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى، الذي اعتمدته الجمعية العامة منذ ١٥ عاما بموجب القرار ٣٤/٦٨.
    Le statut a été modifié par le Conseil économique et social aux termes de sa résolution ... du ... UN وعدل المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظام الأساسي للمعهد في قراره ... المؤرخ ....
    aux termes de sa résolution 751 (1992) du 24 avril 1992, le Conseil de sécurité a décidé d'établir l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM). UN قرر مجلس اﻷمن، بموجب قراره ٧٥١ )١٩٩٢( المؤرخ ٢٤ نيسان/ابريل ١٩٩٢، إنشاء عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    5.45 L’ONUST, première opération de maintien de la paix des Nations Unies, a été créée par le Conseil de sécurité aux termes de sa résolution 50 (1948) en vue d’assurer la surveillance de la trêve dont l’institution avait été demandée par le Conseil. UN ٥-٥٤ كانت هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة هي أول عملية لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة، وأنشئت أصلا بموجب أحكام قرار مجلس اﻷمن ٠٥ )٨٤٩١( بغرض مراقبة الهدنة في فلسطين وفق ما دعا إليه المجلس.
    Rappelant que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, adopté aux termes de sa résolution 50/245 du 10 septembre 1996, a été ouvert à la signature le 24 septembre 1996, UN وإذ تشير إلى أن باب توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي اعتمدت بموجب قرارها 50/245 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 1996 قد فتح في 24 أيلول/سبتمبر 1996،
    Rappelant que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, adopté aux termes de sa résolution 50/245 du 10 septembre 1996, a été ouvert à la signature le 24 septembre 1996, UN وإذ تشير إلى أن باب توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي اعتمدت بموجب قرارها 50/245 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 1996 قد فتح في 24 أيلول/سبتمبر 1996،
    Rappelant que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, adopté aux termes de sa résolution 50/245 du 10 septembre 1996, a été ouvert à la signature le 24 septembre 1996, UN وإذ تشير إلى أن باب توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي اعتمدت بموجب قرارها 50/245 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 1996 قد فتح في 24 أيلول/سبتمبر 1996،
    L'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, adopté par l'Assemblée générale aux termes de sa résolution 35/63 du 5 décembre 1980 UN مجموعة المبادئ والقواعد المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف، للرقابة على الممارسات التجارية التقييدية، والتي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرارها رقم 35/63 بتاريخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1980.
    L'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, adopté par l'Assemblée générale aux termes de sa résolution 35/63 du 5 décembre 1980 UN مجموعة المبادئ والقواعد المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف، للرقابة على الممارسات التجارية التقييدية، والتي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرارها رقم 35/63 بتاريخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1980.
    9. Les membres de la mission conjointe ont analysé le mandat que la Commission des droits de l'homme avait assigné à celle-ci aux termes de sa résolution 1997/58 dans un document à usage interne intitulé " Mandat " , selon lequel il était entendu que ce mandat visait : UN ٩ - أجرى أعضاء البعثة المشتركة تحليلا للولاية التي عهدت بها إليها لجنة حقوق اﻹنسان بموجب قرارها ١٩٩٧/٥٨، وذلك في وثيقة للاستخدام الداخلي معنونة " الولاية " ، مؤداها أن هذه الولاية تهدف الى ما يلي:
    Ils ont aussi demandé aux États Membres de porter toutes les violations de l'embargo à l'attention du Comité des sanctions créé par le Conseil de sécurité aux termes de sa résolution 985 (1995). UN كما طالبوا بتوجيه انتباه لجنة الجزاءات التي أنشأها مجلس اﻷمن بموجب القرار ٩٨٥ )١٩٨٥( الى جميع انتهاكات الحظر.
    Il note que le Conseil a dû, pour être opérationnel et s'acquitter du mandat que l'Assemblée lui a confié aux termes de sa résolution 60/251, établir ses propres mécanismes et structures. UN 4 - وأضاف أن المجلس كان عليه أن يعتمد آلياته وهياكله الخاصة به لكي يؤدي وظيفته ويضطلع بالولاية التي منحته إياها الجمعية العامة بموجب القرار 60/251.
    aux termes de sa résolution 1565 (2004), le Conseil de sécurité a décidé d'accroître l'effectif de la MONUC de 5 900 militaires, ce qui a rendu possible le déploiement de brigades en Ituri et dans le Nord et Sud-Kivu, mais pas dans le Katanga et dans les Kasaïs. UN وقد قرر المجلس بموجب القرار 1565 (2004)، زيادة 900 5 فرد إلى قوام البعثة مما يسمح بنشر ألوئة في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ولكن ليس في كاتانغا وكاساي.
    Le statut juridique des ZPNU a été déterminé par le plan Vance, que la Croatie a accepté elle aussi et qui a été approuvé par le Conseil de sécurité aux termes de sa résolution 740 (1992). UN وقد تحدد المركز القانوني لهذه المناطق بخطة فانس التي قبلتها كرواتيا كما وافق عليها مجلس اﻷمن في قراره ٧٤٠ )١٩٩٢(.
    aux termes de sa résolution 940 (1994), il a prorogé le mandat de la Mission afin de constituer une force multinationale pour instaurer et maintenir un climat sûr. UN وقام المجلس في قراره ٩٤٠ )١٩٩٤( بتوسيع ولاية البعثة بحيث تشكل الدول اﻷعضاء قوة متعددة الجنسيات لتهيئة وصون بيئة آمنة.
    J'ai l'honneur de me référer à la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS), créée par le Conseil de sécurité aux termes de sa résolution 1590 (2005) du 24 mars 2005 et prolongée aux termes de sa résolution 1627 (2005) du 23 septembre 2005. UN أتشرف بأن أشيــر إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان التي أنشأها مجلس الأمن بموجب قراره 1590 (2005) المؤرخ 24 آذار/مارس 2005 ومدَّدها بموجب قراره 1627 (2005) المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2005.
    J'ai l'honneur de me référer à la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), créée par le Conseil de sécurité aux termes de sa résolution 1509 (2003) et dont le mandat a été prorogé aux termes de sa résolution 1836 (2008). UN يشرفني أن أشير إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا التي أنشأها مجلس الأمن بموجب قراره 1509 (2003)، ومددها بموجب قراره 1836 ( 2008).
    5.45 L’ONUST, première opération de maintien de la paix des Nations Unies, a été créée par le Conseil de sécurité aux termes de sa résolution 50 (1948) en vue d’assurer la surveillance de la trêve dont l’institution avait été demandée par le Conseil. UN ٥-٤٥ كانت هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة هي أول عملية لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة، وأنشئت أصلا بموجب أحكام قرار مجلس اﻷمن ٥٠ )١٩٤٨( بغرض مراقبة الهدنة في فلسطين وفق ما دعا إليه المجلس.
    aux termes de sa résolution 1222 (1999) du 15 janvier 1999, il a autorisé la Mission d’observation des Nations Unies à Prevlaka (MONUP) à continuer de vérifier la démilitarisation de la péninsule de Prevlaka jusqu’au 15 juillet 1999. UN وفي قراره ١٢٢٢ )١٩٩٩( المؤرخ ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، أذن المجلس لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا بأن تواصل حتى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩ رصد تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح.
    Le Comité consultatif rappelle qu'aux termes de sa résolution 62/233 B, l'Assemblée générale avait initialement ouvert un crédit de 301 124 200 dollars au titre du fonctionnement de la MINURCAT, pour la période allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009. UN 12 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة كانت قد اعتمدت أصلا بموجب أحكام القرار 62/233 باء مبلغ 200 124 301 دولار للإنفاق على البعثة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009.
    Se félicitant de la nomination par le Secrétaire général, le 11 septembre 2007, d'un nouveau Représentant spécial pour l'Iraq et rappelant le mandat élargi confié à celui-ci et à la Mission aux termes de sa résolution 1770 (2007), UN وإذ يرحب بتعيين الأمين العام في 11 أيلول/سبتمبر 2007 ممثلا خاصا جديدا للعراق، وإذ يسلم بالدور الموسع المسند إليه وإلى البعثة على النحو المنصوص عليه في القرار 1770 (2007)،
    a) Ouvrir le crédit d'un montant brut de 7 606 650 dollars (montant net : 7 102 000 dollars) pour la période allant du 13 janvier au 30 juin 1996, montant qui a déjà été autorisé et mis en recouvrement aux termes de sa résolution 49/231 B et de sa décision 50/449; UN )أ( اعتماد مبلغ اجماليه ٦٥٠ ٦٠٦ ٧ دولارا )صافيه ٢٠٠ ١٠٢ ٧ دولار( للفترة من ١٣ كانون الثاني/يناير الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، أذن به بالفعل وقسم فيما بين الدول اﻷعضاء بموجب قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣١ باء والمقرر ٥٠/٤٤٩؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus