"aux termes des résolutions" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب قرارات
        
    • بموجب قراري
        
    • عملا بالقرارات
        
    • بموجب أحكام قراري
        
    • بموجب القرارين
        
    • وبموجب أحكام القرارين
        
    • وبمقتضى أحكام القرارين
        
    • وفقا لقراري
        
    La Commission n'a cependant pas reçu de l'Iraq les déclarations et notifications que celui-ci devait lui faire aux termes des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN بيد أن العراق لم يزود اللجنة بالتصريحات والإشعارات المطلوبة منه بموجب قرارات المجلس ذات الصلة.
    Il a aussi fait référence à la législation adoptée afin de s'acquitter de ses obligations aux termes des résolutions du Conseil de sécurité. UN وأشارت أيضا إلى التشريعات التي سنت من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن.
    Il apparaît à l'évidence que ces fournitures et acquisitions sont en contravention des sanctions décrétées aux termes des résolutions pertinentes du Conseil. UN ومن الواضح أن هذه اﻹمدادات والمقتنيات تشكل انتهاكا للجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    À cet effet, la tâche accomplie aux termes des résolutions 47/233 et 48/264 de l'Assemblée générale relatives à la revitalisation de ses travaux devrait être dûment examinée. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار المهام التي أنجزت بموجب قراري الجمعية العامة ٤٧/٢٣٣ و ٤٨/٢٦٤.
    aux termes des résolutions 1455 (2003), 1390 (2002), 1333 (2000) et 1267 (1999), les États doivent veiller à ce que des fonds, avoirs financiers et ressources économiques ne soient pas mis, directement ou indirectement, à la disposition des individus ou entités figurant sur la liste, ou utilisés au profit desdits individus ou entités par leurs nationaux ou par toute personne se trouvant sur leur territoire. UN 10 - عملا بالقرارات 1455 (2003) و 1390 (2001) و 1333 (2000) و 1267 (1999)، ينبغي للدول أن تكفل عدم قيام رعاياها أو أي أشخاص موجودين على أراضيها بإتاحة أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة أو لفائدتهم.
    État X Compte séquestre des Nations Unies établi aux termes des résolutions 706 (1991) et 778 (1992) du Conseil de sécuritéa UN حساب الضمان المجمد التابع لﻷمم المتحدة والمنشأ بموجب أحكام قراري مجلس اﻷمن ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧٧٨ )١٩٩٢()أ(
    Malgré sa coopération superficielle dans ce domaine, l'Iraq ne s'acquitte que partiellement des obligations qui lui incombent aux termes des résolutions 686 (1991) et 687 (1991). En effet : UN رغم التعاون الظاهري الذي يبديه العراق بشأن هذه المسألة إلا أنه يجب أن لا يغيب عن الذهن أن ما يقوم العراق بارجاعه وفقا لالتزامه بموجب القرارين ٦٨٦ و ٦٨٧ يمثل تنفيذا ناقصا لهذه القرارات وذلك لﻷسباب التالية:
    Sans une révocation de ces décisions, aucun progrès nouveau ne pourra intervenir en vue de permettre la levée des sanctions qui ont été imposées aux termes des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN فبغير الرجوع عن هذه القرارات، لن نستطيع رؤية أية تطورات نحو رفع الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Nous regrettons que l'Iran n'ait pas rempli ses obligations aux termes des résolutions du Conseil de sécurité ni satisfait aux exigences posées par l'AIEA. UN ونأسف لأن إيران لم تنفذ التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن أو المتطلبات التي حددتها الوكالة.
    L'attaque constitue également la manifestation la plus récente de l'étranglement de Sarajevo, zone dite " de sécurité " aux termes des résolutions de l'ONU. UN كما ان هذا الهجوم هو آخر عرض لخنق سراييفو، وهي من المناطق التي تدعى " مناطق آمنة " بموجب قرارات اﻷمم المتحدة.
    Au cours de ces inspections, rien n'a été observé qui dénote la présence d'activités, d'équipements ou de matières interdits aux termes des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولم يلاحظ شيء في سياق تلك العمليات التفتيشية يكون من شأنه أن يدل على وجود أنشطة أو معدات أو مواد حرم القيام بها أو استعمالها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Les membres du Conseil prient instamment les parties de participer activement, de bonne foi et sans conditions préalables, à ce processus politique, et de respecter les obligations qui leur incombent aux termes des résolutions et accords pertinents du Conseil de sécurité. UN وحث أعضاء المجلس الطرفين بشدة على المشاركة الفعلية في هذه العملية السياسية بنية حسنة ودون شروط مسبقة، وعلى الوفاء بالالتزامات المترتبة عليهما بموجب قرارات مجلس اﻷمن واتفاقاته ذات الصلة.
    Les membres du Conseil prient instamment les parties de participer activement, de bonne foi et sans conditions préalables, à ce processus politique, et de respecter les obligations qui leur incombent aux termes des résolutions et accords pertinents du Conseil de sécurité. UN وحث أعضاء المجلس الطرفين بشدة على المشاركة الفعلية في هذه العملية السياسية بنية حسنة ودون شروط مسبقة، وعلى الوفاء بالالتزامات المترتبة عليهما بموجب قرارات مجلس اﻷمن واتفاقاته ذات الصلة. هايـــــتي
    b Représente les fonds reçus du Compte fiduciaire bloqué des Nations Unies établi aux termes des résolutions 706 (1991) et 778 (1992) du Conseil de sécurité. UN )ب( يمثل اﻷموال الواردة من حساب الضمان المجمد التابع لﻷمم المتحدة والمنشأ بموجب قراري مجلس اﻷمن ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧٧٨ )١٩٩٢(.
    Crédits alloués au Compte spécial pour les activités approuvées aux termes des résolutions 687 (1991) et 706 (1991) du Conseil de sécurité UN مخصصات محولة الى الحساب الخاص لﻷنشطة المعتمدة بموجب قراري مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٦ )١٩٩١(
    14. aux termes des résolutions 1455 (2003), 1390 (2002), 1333 (2000) et 1267 (1999), les États doivent veiller à ce que des fonds, avoirs financiers et ressources économiques ne soient pas mis, directement ou indirectement, à la disposition des personnes figurant sur la liste, ou utilisés pour leur profit par leurs nationaux ou par quiconque se trouvant sur leur territoire. UN 14 - عملا بالقرارات 1455 لسنة 2003، 1390 لسنة 2001، 1333 لسنة 2000 و 1267 لسنة 1999 يتعين على الدول أن تكفل عدم قيام رعاياها أو أي أشخاص موجودين على أراضيها بإتاحة أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة أو لمنفعتهم.
    aux termes des résolutions 1455 (2003), 1390 (2002), 1333 (2000) et 1267 (1999), les États doivent veiller à ce que des fonds, avoirs financiers et ressources économiques ne soient pas mis, directement ou indirectement, à la disposition des personnes figurant sur la liste, ou utilisés pour leur profit par leurs nationaux ou par quiconque se trouvant sur leur territoire. UN 14 - عملا بالقرارات 1455 (2003) و 1390 (2002) و 1333 (2000) و 1267 (1999)، على الدول أن تكفل عدم قيام رعاياها أو أي أشخاص موجودين في أراضيها بوضع أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، تحت تصرف الأفراد أو الكيانات المدرجين في القائمة، أو بتخصيصها لصالحهم.
    Prélèvement sur le Compte séquestre des Nations Unies établi aux termes des résolutions 706 (1991) et 778 (1992) du Conseil de sécurité UN تحويلات من حساب الضمان المجمد التابع لﻷمم المتحدة والمنشأ بموجب أحكام قراري مجلس اﻷمن ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧٧٨ )١٩٩٢(
    b Provenant du compte séquestre des Nations Unies ouvert aux termes des résolutions 706 (1991) et 778 (1992) du Conseil de sécurité. UN )ب( من حســاب الضمــان المجمد التابع لﻷمم المتحدة والمنشأ بموجب أحكام قراري مجلس اﻷمن ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧٧٨ )١٩٩٢(.
    L’analyse technique a conclu qu’aucun de ces articles n’était interdit aux termes des résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009). UN وخلص التحليل التقني إلى أن أيا منها لم يكن محظورا بموجب القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009).
    aux termes des résolutions 56/288 et 57/292, en date des 27 juin et 20 décembre 2002, respectivement, il a été rendu compte à l'Assemblée générale des ressources effectivement requises pour le Comité dans les premier et deuxième rapports sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 2002-2003. UN وبموجب أحكام القرارين 56/288 المؤرخ 27 حزيران/يونيه و 57/292 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، فقد أبلغت الجمعية العامة بالاحتياجات الفعلية للجنة في تقريري أداء الميزانية الأول والثاني لفترة السنتين 2002-2003.
    aux termes des résolutions 48/226 A du 23 décembre 1993 et 48/226 B du 5 avril 1994, l'Assemblée générale a approuvé 148 postes supplémentaires. UN وبمقتضى أحكام القرارين ٨٤/٦٢٢ ألف المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ و ٨٤/٦٢٢ باء المؤرخ ٥ نيسان/أبريل ٤٩٩١، أذنت الجمعية العامة ﺑ ٨٤١ وظيفة إضافية.
    72. aux termes des résolutions 64/10 et 64/254 de l'Assemblée générale, il incombe à la communauté internationale de donner suite aux recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza. UN 72 - وفقا لقراري الجمعية العامة 64/10 و 64/254 تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية متابعة التوصيات الواردة في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus