"aux travailleurs qui" - Traduction Français en Arabe

    • للعمال الذين
        
    • للعاملين الذين
        
    • إلى العمال الذين
        
    • العمال الذي
        
    aux travailleurs qui ont perdu leur emploi on offre une formation gratuite en vue de les rendre mieux à même de trouver un nouvel emploi. UN وقدمت حكومة بلده تدريبا مجانيا لمرة واحدة للعمال الذين جرى الاستغناء عنهم بغية تعزيز قدرتهم على العثور على وظائف جديدة.
    Nous versons aussi des allocations aux travailleurs qui doivent élever une famille avec de bas salaires et accorder des dégrèvements d'impôts pour enfants à charge. UN لدينا كذلك إعانات دعم للعمال الذين يعيلون أسرا من أجورهم المنخفضة، ففضلا عن علاوات ذات صلة باﻷطفال معفاة من الضرائب.
    Par ailleurs, des institutions publiques avaient été créées dans le domaine de la sécurité sociale qui, à l'heure actuelle, assuraient une protection sociale à des conditions avantageuses aux travailleurs qui le souhaitaient. UN كما أنشأت مؤسسات عامة في مجال الضمان الاجتماعي تتيح حالياً الحماية الاجتماعية بشروط مُيسّرة للعمال الذين يرغبون في ذلك.
    Il serait du reste inconcevable que les entreprises de Genève offrent des salaires inférieurs aux travailleurs qui vivent en France en raison du moindre coût de la vie de l'autre côté de la frontière. UN وعلاوة على ذلك، فسوف يكون من غير المتصور بالنسبة للشركات العاملة في جنيف أن تعرض مرتبات أقل للعاملين الذين يعيشون في فرنسا ﻷن تكلفة المعيشة على الجانب اﻵخر من الحدود أقل.
    Pour ce qui est des emplois publics d'aide sociale créés avec un financement du Gouvernement, la priorité est accordée aux travailleurs qui ont du mal à se faire réemployer en raison de leur âge. UN وبالنسبة لوظائف الرفاه العام التي تنشأ بتمويل من الحكومة، فإن الأولوية تعطى للعاملين الذين يجدون صعوبة في التوظف من جديد بسبب أعمارهم.
    Ce supplément ne sera toutefois octroyé qu'aux travailleurs qui occupent au moins un emploi à tiers-temps. UN ولن يمنح هذا المبلغ الإضافي إلا إلى العمال الذين يعملون ثلث الوقت على الأقل.
    Elle est également habilitée à contrôler les infractions et à dresser des procès-verbaux aux bureaux et aux travailleurs qui ont enfreint la loi et à les déférer, si nécessaire, devant les autorités compétentes pour l'adoption des mesures qui s'imposent. UN وهذه الدائرة مفوضة أيضاً لمراقبة حالات انتهاك القانون وإعداد تقارير عن الوكالات وفرادى العمال الذي ينتهكون القانون وإحالتهم عند الضرورة إلى السلطات المختصة من أجل اتخاذ التدابير الملائمة.
    Cette loi permettra aux travailleurs qui le souhaitent et qui en sont capables de continuer à travailler au-delà de l'âge de la retraite. UN وسوف يتيح هذا القانون فرصاً للعمال الذين هم مستعدون وقادرون على مواصلة العمل للقيام بذلك بعد التقاعد.
    L’un des moyens importants d’assurer un revenu aux travailleurs qui ont perdu leur emploi consiste à mettre en place un système de prestations chômage. UN ويعد استحداث نظام لاستحقاقات البطالة من الوسائل الهامة لتأمين الدخل للعمال الذين يفقدون وظائفهم.
    Celui-ci affirme la détermination à créer les conditions propices à la fourniture d'une protection sociale aux travailleurs qui ont contribué à l'atténuation des conséquences de l'accident de Tchernobyl. UN ويؤكد النداء العزم على تهيئة الظروف المفضية إلى توفير الحماية الاجتماعية للعمال الذين ساعدوا على التخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل.
    157. Une indemnité de compensation est servie aux travailleurs qui ont perdu une partie de leur capacité de travail et qui subissent une perte de salaire pendant qu'ils suivent un programme de réadaptation professionnelle. UN ٧٥١- والعلاوة التعويضية استحقاق خاص يمنح للعمال الذين يواجهون تناقصاً في قدرتهم على العمل إذا قلت أجورهم بسبب إعادة تأهيلهم المهني.
    254. L'employeur est tenu de verser aux travailleurs qui ont droit à un congé annuel une indemnité de congé annuel d'un montant au moins égal au salaire minimum. UN 254- وأرباب العمل ملزمون بأن يدفعوا للعمال الذين يحق لهم الحصول على إجازة سنوية بدل إجازة سنوية لا تقل قيمته عن الحد الأدنى للأجور.
    Par ailleurs, le Ministère fournit des services de consultation adaptés aux travailleurs qui ont souffert de troubles affectifs à cause du harcèlement sexuel sur le lieu du travail en faisant appel aux consultants compétents et expérimentés en matière d'égalité d'accès à l'emploi affectés au Département de l'égalité des chances dans le domaine de l'emploi. UN وعلاوة على ذلك، توفر الوزارة الخدمات الاستشارية المناسبة للعمال الذين عانوا نفسيا بسبب التحرش الجنسي في أماكن العمل باللجوء إلى الاستشاريين المختصين بتكافؤ فرص العمل من ذوي المعرفة والخبرة الملحقين بإدارة تكافؤ فرص العمل.
    Le représentant de l'OIT, rappelant que le caractère tripartite de son organisation permettait aux travailleurs de faire entendre leur voix, a dit que son organisation avait mis au point des matériels de formation et de sensibilisation destinés aux travailleurs qui manipulent du mercure et qu'elle pourrait mettre ces documents à la disposition du Comité, s'il le jugeait utile. UN 149- وقال ممثل منظمة العمل الدولية، مشيراً إلى أن طبيعة منظمته بأركانها الثلاثة أعطت العمال صوتاً، إن المنظمة وضعت مواد تدريب وتوعية للعمال الذين يناولون الزئبق ويمكنها أن تزود اللجنة بهذه المعلومات، إذا كان ذلك مفيداً.
    La loi stipule aussi que les employeurs doivent prendre des mesures permettant aux travailleurs qui élèvent un enfant dont l'âge est compris entre 1 an et l'âge du début de la scolarité primaire de conserver leur emploi et de s'occuper plus facilement de leur enfant, par exemple grâce à des horaires de travail allégés (par. 1 de l'article 20). UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن يسعى أرباب العمل إلى اتخاذ التدابير التي تسمح للعمال الذين يربون طفلا يتراوح عمره بين عام واحد وبين سن بدء التعليـم الابتدائـي البقاء في العمل وتيسير تنشئة طفلهم مثلا بتقصير ساعات العمل )الفقرة ١ من المادة ٠٢(.
    6. N° 606 du 22 décembre 2005 sur les < < règles applicables aux congés accordés aux travailleurs qui adoptent un enfant > > . UN 6 - القرار رقم 606 الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 2005 بشأن قواعد منح إجازة للعاملين الذين يتبنون طفلا.
    Des garanties sociales sont prévues et octroyées aux travailleurs qui suivent une telle formation par le biais de leur employeur. UN 96 - وثمة ضمانات اجتماعية مكفولة تقدم للعاملين الذين يحيلونهم أرباب أعمالهم للحصول على التعليم التكميلي للكبار.
    252. La situation est en train de changer également en ce qui concerne les pensions spéciales, avec la publication de la loi N° 9032, en 1995, et de la mesure provisoire N° 1523, en 1996, l'idée étant que les pensions spéciales ne doivent être accordées qu'aux travailleurs qui courent des risques sur le plan de la santé. UN 252- وقد تغيرت المعاشات التقاعدية الخاصة مع نشر القانون رقم 032 9 لعام 1995 والتدبير المؤقت رقم 523 1 لعام 1996. وتتمثل الفكرة في عدم منح المعاشات الاستثنائية إلا للعاملين الذين يتعرضون لمخاطر صحية.
    Ainsi, au Burkina Faso, l'OIT et l'Agence danoise de développement international ont récemment aidé à créer un fonds dit de prévoyance sociale pour les travailleurs du secteur informel, qui assurera une couverture médicale aux travailleurs qui s'organisent actuellement pour créer un syndicat dans le secteur informel. UN ففي بوركينا فاسو، مثلا، ساعدت منظمة العمل الدولية ووكالة التنمية الدانمركية مؤخرا في تصميم صندوق للرفاه الاجتماعي للعاملين في قطاع الاقتصاد غير الرسمي، وسيقدم الصندوق تغطية اجتماعية في مجال الرعاية الصحية للعاملين الذين يقومون حاليا بعملية التنظيم لتشكيل نقابة في القطاع غير الرسمي().
    83. Un autre participant a estimé que les informations communiquées aux travailleurs qui étaient régulièrement exposés aux produits chimiques devaient être plus complètes que l'information fournie au public. UN 83 - وقال مشارك آخر إن المعلومات التي تقدم إلى العمال الذين يتعرضون بشكل روتيني للمواد الكيميائية يجب أن تكون أكثر استفاضة من المعلومات المقدمة إلى الجمهور عامة.
    Le Gouvernement s'emploie en outre à protéger les droits et les intérêts des Thaïlandais qui travaillent à l'étranger dans le respect de la législation locale du travail et des contrats de travail et il vient en aide aux travailleurs qui ont été trompés par des agences d'emploi illégales et qui se retrouvent sur le pavé dans un pays étranger, assurant leur retour au pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسعى الحكومة جاهدة لحماية حقوق ومصالح جميع العمال التايلنديين في الخارج وفقا لقوانين العمل المحلية وعقود الاستخدام، وتقدم المساعدة إلى العمال الذين خدعتهم وكالات التوظيف غير القانونية وتركتهم لا حول لهم ولا قوة في بلد الغُربة، وتضمن الحكومة لهم العودة إلى الوطن.
    En mars 2002, le Président des États-Unis a signé une loi relative à la création d'emplois et à l'assistance aux travailleurs qui porte la durée des allocations-chômage de 26 à 39 semaines. UN وفي آذار/مارس 2002 وقَّـع رئيس الولايات المتحدة قانون خلـــق فـــرص العمـــل ومساعدة العمال الذي يلحظ تمديدا لاستحقاقات البطالة الاتحادية من 26 أسبوعا إلى 39 أسبوعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus