"aux travailleurs sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • والأخصائيين الاجتماعيين
        
    • للأخصائيين الاجتماعيين
        
    • للمرشدين الاجتماعيين
        
    • للعاملين الاجتماعيين
        
    • والمرشدين الاجتماعيين
        
    • والاخصائيين الاجتماعيين
        
    • العاملين الاجتماعيين
        
    • والأخصائيون الاجتماعيون
        
    • والاخصائيون الاجتماعيون
        
    • والعاملين الاجتماعيين
        
    • مجال الخدمة الاجتماعية
        
    • الأخصائيين الاجتماعيين
        
    • فيهم المرشدون الاجتماعيون
        
    • والعمال الاجتماعيين
        
    • والمرشدون الاجتماعيون
        
    Ce centre met également en place des formations et des activités destinées aux parents, aux élèves, aux travailleurs sociaux, aux conseillers et aux éducateurs. UN كما يُعد هذا المركز دورات تدريب وأنشطة للأسر والطلاب والأخصائيين الاجتماعيين والمرشدين المدرسيين والعاملين التربويين.
    :: Du matériel d'information destiné au personnel dispensant les soins de santé, aux enseignants, aux travailleurs sociaux, etc.`; UN :: توزيع دليل إعلامي على موظفي الرعاية الصحية والمدرسين والأخصائيين الاجتماعيين وغيرهم؛
    À l'occasion de l'adoption de l'ordonnance relative à la violence familiale et entre concubins, le Département de la protection sociale a par ailleurs organisé une formation supplémentaire s'adressant aux travailleurs sociaux de première ligne. UN ونظمت إدارة الرعاية الاجتماعية أيضاً تدريباً إضافياً للأخصائيين الاجتماعيين في الخط الأمامي مستغلة بذلك فرصة سن قانون العنف في العلاقات المنزلية وعلاقات المعاشرة.
    Formation certifiée sur les pratiques et méthodes généralistes de l'assistance sociale dispensée au personnel humanitaire et aux travailleurs sociaux sur le terrain UN توفير أنشطة التدريب المعتمد في نُهج ومنهجيات العمل الاجتماعي العامة للأخصائيين الاجتماعيين العاملين في الميدان في مجالي الإغاثة والخدمات الاجتماعية
    Des formations régulières sont dispensées au personnel des établissements d'enseignement, des missions diplomatiques et des postes consulaires et aux travailleurs sociaux. UN ويُوفّر التدريب المنتظم لموظفي المؤسسات التعليمية والبعثات الدبلوماسية والمكاتب القنصلية وكذلك للمرشدين الاجتماعيين.
    Le Comité recommande en outre de dispenser aux travailleurs sociaux une formation supplémentaire axée notamment sur les droits de l'enfant, ainsi que de mettre en place un mécanisme indépendant pouvant recevoir les plaintes des enfants placés dans des établissements de protection de remplacement. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب الإضافي، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الطفل، للعاملين الاجتماعيين والعاملين في الرفاه فضلا عن وضع آلية تظلم مستقلة للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة.
    Quatre manuels de formation destinés aux juges et magistrats, à la police, aux travailleurs sociaux et aux avocats ont été élaborés par les institutions nationales compétentes. UN ووُضعت أربعة أدلة تدريبية للقضاة والشرطة والمرشدين الاجتماعيين والمحامين، من خلال المؤسسات الوطنية ذات الصلة.
    123. Dans le cadre de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande qu'une formation aux principes et droits consacrés par la Convention soit assurée aux responsables de l'application des lois, aux membres du corps judiciaire, aux enseignants et aux travailleurs sociaux. UN ١٢٣ - وفي إطار المادة ٧ من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن يقدم إلى المسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي القضاء والمدرسين والاخصائيين الاجتماعيين تدريب يتعلق بالمبادئ والحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    Il serait intéressant de savoir si le personnel du Bureau des affaires féminines a participé aux séminaires de formation subrégionaux destinés aux fonctionnaires de police, aux travailleurs sociaux et au personnel éducatif et de santé. UN وسيكون من المهم معرفة ما إذا كان موظفو مكتب شؤون المرأة قد حضروا حلقات تدريبية في المنطقة دون الإقليمية لضباط الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين وهيئة موظفي التعليم والصحة.
    Plusieurs publications ont été diffusées aux médecins, aux centres de crise pour les femmes, aux bibliothèques, aux écoles, aux travailleurs sociaux et à la police. UN وأعدت منشورات مختلفة ونشرت على الممارسين الطبيين ومراكز المساعدة في الأزمات المخصصة للمرأة والمكتبات والمدارس والأخصائيين الاجتماعيين والشرطة.
    Il lui recommande également de dispenser aux membres de l'appareil judiciaire, aux agents de la force publique et de la police des frontières et aux travailleurs sociaux de tout le pays des informations et une formation sur la législation adoptée pour lutter contre la traite. UN وتوصي أيضاً بتوفير المعلومات والتدريب في مجال تشريعات مكافحة الاتجار بالبشر لأعضاء القضاء وموظفي إنفاذ القانون وحرس الحدود والأخصائيين الاجتماعيين في جميع أنحاء البلد.
    De même, les organisations de la société civile assurent la conception et la mise en œuvre de programmes de formation polyvalents destinés aux personnes des différentes spécialités du domaine, aux personnes qui dispensent des soins aux personnes handicapées, ainsi qu'aux pédiatres, aux enseignants, aux travailleurs sociaux et aux psychologues. UN كما تقوم الجمعيات الأهلية بتصميم وتنفيذ برامج تدريبية متعددة المستويات للعاملين في المجال من مختلف التخصصات، ومقدمي الرعاية لهم، ولأطباء الأطفال، والمدرسين والأخصائيين الاجتماعيين والنفسيين.
    L'UNICEF réalise au Kosovo des programmes de défense et de protection des droits de l'enfant qui s'accompagnent de formations destinées aux membres de la police, au personnel des prisons et aux travailleurs sociaux. UN ويستمر تنفيذ برامج لتعزيز وحماية حقوق الأطفال في كوسوفو من خلال توفير التدريب لأفراد الشرطة وضباط السجون والأخصائيين الاجتماعيين.
    Enfin, à la lumière des modifications apportées à la DVO dont il a été question précédemment, une formation complémentaire est dispensée aux travailleurs sociaux de première ligne et aux fonctionnaires de police. UN كما يجري توفير التدريب للأخصائيين الاجتماعيين ومسؤولي الشرطة في الصف الأمامي في ضوء التعديلات المشار إليها أعلاه على قانون العنف المنزلي.
    Il est aussi recommandé à l'État partie d'élaborer des programmes supplémentaires en vue de favoriser les solutions de remplacement telles que le placement en famille nourricière, d'assurer une formation plus poussée aux travailleurs sociaux et d'établir des mécanismes indépendants chargés de superviser l'action des établissements d'accueil et de recevoir les plaintes à l'encontre de ceuxci. UN كما يُوصى بأن تستحدث الدولة الطرف برامج إضافية لتسهيل الرعاية البديلة، بما في ذلك الرعاية عن طريق الحضانة، وتوفير تدريب إضافي للأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في مجال الرعاية وإنشاء آليات شكاوى ورصد مستقلة ضمن مؤسسات الرعاية البديلة.
    Il est aussi recommandé à l'État partie d'élaborer des programmes supplémentaires en vue de favoriser les solutions de remplacement telles que le placement en famille nourricière, d'assurer une formation plus poussée aux travailleurs sociaux et d'établir des mécanismes indépendants chargés de superviser l'action des établissements d'accueil et de recevoir les plaintes à l'encontre de ceuxci. UN كما يُوصى بأن تستحدث الدولة الطرف برامج إضافية لتسهيل الرعاية البديلة، بما في ذلك الرعاية عن طريق الحضانة، وتوفير تدريب إضافي للأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في مجال الرعاية وإنشاء آليات شكاوى ورصد مستقلة ضمن مؤسسات الرعاية البديلة.
    Il est cependant rare que les familles s'occupant de personnes âgées bénéficient d'un soutien. Ces formations destinées aux travailleurs sociaux portant sur les besoins des personnes âgées ou des personnes qui s'en occupent sont également rares ou non existantes. UN غير أنه نادراً ما يقدم الدعم لأسر تمنح الرعاية لأشخاص مسنين، كما أن توفير التدريب للمرشدين الاجتماعيين على احتياجات المسنين أو من يقدم لهم الرعاية هو أمر نادر أو غير موجود.
    En 2007, l'UNICEF a proposé une formation aux travailleurs sociaux de l'association Save the Children pour qu'ils puissent s'occuper de 211 enfants démobilisés et de 200 enfants vulnérables dans le Kordofan méridional. UN وفي عام 2007، قدمت اليونيسيف التدريب للعاملين الاجتماعيين التابعين لتحالف إنقاذ الطفولة من أجل رعاية 211 من الأطفال المسرحين و200 من ضعاف الأطفال في كردفان الجنوبية.
    À cet égard, il est préoccupé par le fait qu’une formation appropriée n’est pas dispensée systématiquement aux responsables de l’application des lois, au personnel judiciaire, aux enseignants, aux travailleurs sociaux et au personnel de santé. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إتاحة تدريب كاف ومنهجي للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين القضائيين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين الطبيين.
    Le < < Manuel de référence du Ministère de la santé sur la gestion des complications, la grossesse, la naissance et la période postpartum en présence de mutilation génitale féminine > > s'adresse au personnel de santé et aux professionnels de la santé, comme aux travailleurs sociaux communautaires et aux accoucheuses traditionnelles. UN ودليل وزارة الصحة المرجعي بشأن إدارة المضاعفات والحمل والولادة وما بعد الولادة مع وجود تشويه للأعضاء التناسلية للإناث موجّه إلى موظفي الصحة، والمهنيين الصحيين، فضلاً عن العاملين الاجتماعيين ومساعدي التوليد التقليديين.
    Ces activités sont destinées en particulier aux juges, aux membres du Bureau du Procureur général, à la police, aux travailleurs sociaux, aux avocats et aux représentants des organisations compétentes de la société civile. UN وقد استهدفت هذه الدورات القضاة وأعضاء النيابة والشرطة والأخصائيون الاجتماعيون والمحامون وممثلي منظمات المجتمع المدني المهتمة وأبرز تلك المجالات:
    Une formation spéciale était dispensée aux agents de police, aux travailleurs sociaux, aux médecins et aux élèves infirmiers. UN ويتلقى ضباط الشرطة والاخصائيون الاجتماعيون واﻷطباء والممرضات في المدارس تدريبا خاصا.
    L’Autriche assure en outre une formation destinée aux enseignants, aux travailleurs sociaux et aux médecins. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بتوفير التدريب للمدرسين والعاملين الاجتماعيين واﻷطباء.
    Ce temps supplémentaire permettra aux travailleuses et aux travailleurs sociaux de stabiliser l'enfant, de l'aider à briser le cycle de l'exploitation et de commencer à se rétablir dans des conditions de sécurité physique et matérielle. UN ومن شأن هذا الوقت الإضافي أن يمكّن العاملين في مجال الخدمة الاجتماعية من تحقيق استقرار الأطفال، ومساعدتهم على وقف عجلة الإساءات، والبدء في عملية العلاج في بيئة آمنة ومستقرة.
    1) une session de formation des formateurs dans le domaine de la lutte contre le Sida, destinée aux travailleurs sociaux dans les institutions d'éducation; UN دورة إعداد مدربين في مجال مكافحة الإيدز، استهدفت الأخصائيين الاجتماعيين بالمؤسسات التعليمية؛
    Il lui recommande en outre d'apporter un appui et une formation au personnel des établissements, notamment aux travailleurs sociaux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بدعم وتدريب الموظفين العاملين في المؤسسات، بمن فيهم المرشدون الاجتماعيون.
    En Inde, par exemple, les ONG soutiennent que la législation comporte de nombreuses lacunes, ce qui permet difficilement aux journalistes et aux travailleurs sociaux de distinguer le niveau de la prostitution enfantine. UN ففي الهند مثلا تزعم المنظمات غير الحكومية أن القانون ينطوي على عدة ثغرات، اﻷمر الذي يجعل من الصعب على الصحفيين والعمال الاجتماعيين تمييز مستوى بغاء اﻷطفال.
    Des séminaires sont également organisés en coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations en vue de dispenser une formation sur la prévention, l'identification et la protection des victimes de la traite à des personnes travaillant dans différents domaines, notamment dans celui des migrations, et aux travailleurs sociaux. UN وتنظم بالتعاون مع المنظمة العالمية للهجرة حلقات دراسية بغية تقديم التدريب على منع الاتجار بالأشخاص، وتحديد هوية ضحايا الاتجار وحمايتهم، لأشخاص من مختلف ميادين النشاط، بمن فيهم الأشخاص العاملون في ميدان الهجرة والمرشدون الاجتماعيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus