Il est donc impératif que les pays en développement participent davantage aux travaux de ces institutions. | UN | ومن المحتم، بالتالي، أن تزيد البلدان النامية من مشاركتها في أعمال هذه الهيئات. |
Cependant, malgré la participation des femmes aux travaux de ces conférences, leur présence au sein des organisations internationales est timide. | UN | ومع هذا، فرغم مشاركة النساء في أعمال هذه المؤتمرات، لا يزال حضورهن في المنظمات الدولية ضعيفا. |
Le Samoa contribue et participe aux travaux de ces organisations visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme universels. | UN | وتشارك ساموا في عمل هذه المنظمات وتدعمه لتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد العالمي وحمايتها. |
Nous avons pris une part active aux travaux de ces organes, et nous sommes déterminés à renforcer notre contribution à leurs activités. | UN | وقد شاركنا بفعالية في عمل هذه الأجهزة، ونحن مصممون على زيادة مشاركتنا في أنشطتها. |
La FIDH a en effet pour vocation de faciliter aux organisations nationales de défense des droits de l'homme l'accès aux travaux de ces organes. | UN | والواقع أن اﻹتحاد يتولى مهمة تيسير إمكانية مشاركة المنظمات الوطنية للدفاع عن حقوق اﻹنسان في أعمال تلك المنظمات. |
Lorsqu'elles examinent les résultats de réunions d'experts, les commissions devraient ajouter aux travaux de ces derniers, et s'abstenir autant que possible de débats faisant double emploi. | UN | وينبغي للجان، لدى النظر في نتائج اجتماعات الخبراء، أن تُكمل معالجة القضايا التي تتناولها اجتماعات الخبراء وأن تتجنب قدر الإمكان الازدواجية في مناقشاتها. |
Son retrait de ces mécanismes ne profite ni à Israël, ni aux travaux de ces institutions. | UN | ولا يمكن لإسرائيل ولا لعمل هذه المؤسسات أن تستفيد من انسحاب إسرائيل من هذه الآليات. |
Il est convenu d'établir des équipes chargées d'appliquer ces recommandations sous la conduite volontaire des États membres intéressés. Les activités du Programme contribuent, dans la mesure du possible, aux travaux de ces équipes. | UN | واتفقت اللجنة على إنشاء أفرقة عمل لتنفيذ تلك التوصيات بقيادة طوعية تتولاّها الدول الأعضاء المهتمة.() وقد وفّرت أنشطة البرنامج الدعم لأفرقة العمل هذه قدر الإمكان. |
Des experts de 34 États membres et des membres de plusieurs organisations internationales ont contribué aux travaux de ces sous-groupes thématiques. | UN | وأسهم خبراء من 34 بلدا عضوا في أعمال هذه الأفرقة الفرعية الموضوعية. |
Il convient de noter que le CETIM a contribué activement aux travaux de ces instances ainsi qu'au groupe de travail sur le droit au développement. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المركز أسهم بنشاط في أعمال هذه الهيئات وفي أعمال الفريق العامل المعني بالحق في التنمية. |
La Fédération participe régulièrement aux travaux de ces comités et de leurs sous-comités. | UN | وشارك الاتحاد مشاركة منتظمة في أعمال هذه اللجان، وفي بعض لجانها الفرعية. |
La participation aux travaux de ces organisations est extrêmement utile pour les jeunes États qui s'engagent dans la voie des réformes démocratiques. | UN | وللمشاركة في أعمال هذه المنظمات فائدة كبيرة للدول الفتية التي تجري اﻹصلاحات الديمقراطية. |
La majorité des partenaires internationaux continue de participer activement aux travaux de ces groupes. | UN | ويواصل معظم الشركاء الدوليين المشاركة بنشاط في أعمال هذه الأفرقة. |
La plupart des partenaires internationaux participent activement aux travaux de ces groupes. | UN | ويشارك معظم الشركاء الدوليين بنشاط في أعمال هذه الأفرقة. |
Nous avons activement participé aux travaux de ces organes et nous sommes résolus à continuer de contribuer à leurs activités. | UN | وقد شاركنا بفعالية في عمل هذه الأجهزة، ونحن مصممون على استمرار المساهمة في أنشطتها. |
Le secrétariat pourrait collaborer avec les équipes spéciales afin de proposer des options d'association des parties prenantes aux travaux de ces équipes. | UN | ويُقترح أن تعمل الأمانة مع أفرقة العمل لإتاحة الفرص لإشراك أصحاب المصلحة في عمل هذه الأفرقة. |
99. La participation d'enfants aux travaux de ces institutions a permis des avancées majeures. | UN | 99- وقد أسفر إشراك الأطفال في عمل هذه المؤسسات عن إنجازات رئيسية. |
Elle a demandé un complément d'information sur les travaux du Conseil national de la lutte contre la discrimination et de l'Agence nationale pour les Roms, et a souhaité savoir si des membres et/ou des représentants de la communauté rom participaient aux travaux de ces deux institutions. | UN | وطلبت معلومات إضافية بشأن عمل المجلس الوطني لمكافحة التمييز والوكالة الوطنية المعنية بالروما، مستفسرة عما إذا كان أفراد هذه الجماعة و/أو ممثلوهم يُشرَكون في عمل هذه المؤسسات. |
La Corée a montré son attachement à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en participant activement aux travaux de ces organes. | UN | وأظهرت كوريا التزامها بالاتفاقية بالمشاركة الفعالة في أعمال تلك الأجهزة. |
La République de Corée a montré son attachement à la Convention en participant activement aux travaux de ces organisations. | UN | وإن جمهورية كوريا برهنت على التزامها بالاتفاقية بالمشاركة بنشاط في أعمال تلك الهيئات. |
Lorsqu'elles examinent les résultats de réunions d'experts, les commissions devraient ajouter aux travaux de ces derniers, et s'abstenir autant que possible de débats faisant double emploi. | UN | ولدى النظر في حصيلة اجتماعات الخبراء، ينبغي للجان أن تكمل معالجة القضايا التي تتناولها اجتماعات الخبراء، وأن تتجنب قدر الإمكان الازدواجية في مناقشاتها. |
Lorsqu'elles examinent les résultats de réunions d'experts, les commissions devraient ajouter aux travaux de ces derniers, et s'abstenir autant que possible de débats faisant double emploi. | UN | ولدى النظر في حصيلة اجتماعات الخبراء، ينبغي للجان أن تكمل معالجة القضايا التي تتناولها اجتماعات الخبراء، وأن تتجنب قدر الإمكان الازدواجية في مناقشاتها. |
Le Département des affaires politiques continuera de contribuer largement aux travaux de ces groupes, notamment par sa connaissance approfondie de la situation politique des pays et des questions régionales plus larges, ainsi que par ses compétences dans des domaines comme la prévention des conflits, la médiation, l'assistance électorale, la consolidation de la paix après les conflits, etc. | UN | وستواصل إدارة الشؤون السياسية تقديم إسهامات هامة لعمل هذه الأفرقة، في جملة أشكال منها المعرفة المتعمقة للحالة السياسية في فرادى البلدان ولمسائل إقليمية أوسع نطاقا وكذلك من حيث الخبرة في مجالات من قبيل منع نشوب النزاع، والتوسط، والمساعدة الانتخابية وغير ذلك من المجالات. |
Il est convenu d'établir des équipes chargées d'appliquer ces recommandations sous la conduite volontaire des États membres intéressés. Les activités du Programme contribuent, dans la mesure du possible, aux travaux de ces équipes. | UN | واتفقت اللجنة على إنشاء أفرقة عمل لتنفيذ تلك التوصيات بقيادة طوعية تتولاّها الدول الأعضاء المهتمة.() وقد وفّرت أنشطة البرنامج الدعم لأفرقة العمل هذه قدر الإمكان. |