"aux travaux préparatoires" - Traduction Français en Arabe

    • في الأعمال التحضيرية
        
    • في العملية التحضيرية
        
    • إلى الأعمال التحضيرية
        
    • في العمل التحضيري
        
    • في التحضير
        
    • للأعمال التحضيرية
        
    • في العمليات التحضيرية
        
    • بالأعمال التحضيرية
        
    • في الأنشطة التحضيرية
        
    • وأعمالها التحضيرية
        
    • في التحضيرات للمؤتمر
        
    • على الأعمال التحضيرية
        
    • في عملية التحضير
        
    • بالعمل التحضيري
        
    • في دراسة وإعداد التوجيهات
        
    La Suisse, qui a participé aux travaux préparatoires, était favorable au principe de ce protocole facultatif. UN وقد أيدت سويسرا التي شاركت في الأعمال التحضيرية البروتوكول الاختياري من حيث المبدأ.
    Substitut du Procureur général du Roi près la Cour spéciale de justice; participation aux travaux préparatoires de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN نائب الوكيل العام للملك لدى محكمة العدل الخاصة؛ مشاركة في الأعمال التحضيرية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حمود
    En sa qualité de coordonnateur pour le commerce durable, la CNUCED participe aux travaux préparatoires de la Conférence. UN ويسهم الأونكتاد حالياً في العملية التحضيرية بصفته منسق التجارة المستدامة للمؤتمر.
    Ce rapport contribuerait de manière non négligeable aux travaux préparatoires de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012. UN وسيكون هذا التقرير إسهاماً هاماً في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في سنة 2012.
    Un État a mentionné que de nombreuses décisions de justice se référaient aux travaux préparatoires. UN وذكرت إحدى الدول ورود إشارة إلى الأعمال التحضيرية في عدة قرارات محاكم.
    Et l'expérience que le Tribunal a acquise contribuera certainement aux travaux préparatoires entrepris pour créer une cour permanente. UN والخبرة المكتسبة من أنشطة المحكمة قد توفر إسهاما متواصلا في العمل التحضيري ﻹنشاء المحكمة الدائمة.
    Au Népal, le Gouvernement, les ONG, les associations professionnelles, les groupes populaires et le secteur privé ont tous participé étroitement aux travaux préparatoires du Sommet et, ensuite, à l'élaboration du programme d'action national. UN وفي نيبال، تشارك الحكومة والمنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية والجماعات الشعبية والقطاع الخاص مشاركة أساسية في التحضير لمؤتمر القمة، كما تواصل هذه المشاركة في إعداد برنامج العمل الوطني.
    62. Le Gouvernement du Soudan a participé aux travaux préparatoires à l'adoption de la Convention et il a adhéré à cet instrument. UN 62 - وأضاف قائلاً إن حكومة السودان شاركت في الأعمال التحضيرية المؤدية إلى اعتماد الاتفاقية وانضمت إلى ذلك الصك.
    Le Groupe de travail exhorte les États membres à intégrer les Principes directeurs aux travaux préparatoires et aux négociations concernant les objectifs de développement des Nations Unies au-delà de 2015. UN ويهيب الفريق العامل بالدول الأعضاء إدماج المبادئ التوجيهية في الأعمال التحضيرية والمفاوضات الجارية من أجل بلورة خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Des programmes d'action régionaux avaient été élaborés et les parties prenantes avaient été associées aux travaux préparatoires. UN وقد تم وضع برامج إقليمية، وأصبح أصحاب الشأن أيضا يشتركون في الأعمال التحضيرية.
    Avant de terminer mes observations, je voudrais rendre hommage à tous ceux et celles qui ont participé aux travaux préparatoires de cette réunion. UN وقبل أن أختم ملاحظاتي، أود أن أعرب عن التقدير لكل الذين شاركوا في الأعمال التحضيرية لهذا الاجتماع.
    Un appel a été lancé au Gouvernement de la République démocratique du Congo afin qu'il coopère au processus et permette à tous les représentants congolais de participer aux travaux préparatoires. UN ووجه نداء إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل التعاون مع الميسر في العملية التي يضطلع بها والسماح لجميع الممثلين الكونغوليين بالمشاركة في الأعمال التحضيرية.
    À cet égard, M. Adam propose à l'Organisation de participer aux travaux préparatoires coordonnés par la CNUCED. UN واقترح بهذا الخصوص أن تشارك المنظمة في الأعمال التحضيرية التي يتولى الأونكتاد تنسيقها.
    La FMJD a pris part aux travaux préparatoires ainsi qu’à la Conférence. UN شارك الاتحاد في العملية التحضيرية كما شارك في المؤتمر.
    :: Membre de la délégation roumaine auprès de la Conférence mondiale de Beijing sur les femmes; a participé aux travaux préparatoires et aux réunions de suivi de la Conférence UN :: عضوة في الوفد الروماني في مؤتمر بيجين العالمي المعنى بالمرأة؛ وشاركت في العملية التحضيرية وفي اجتماعات المتابعة
    Nous reconnaissons, à cet égard, l'importante contribution qu'ils ont apportée aux travaux préparatoires en Afrique. UN ونقدر، في هذا الصدد، المساهمات البارزة لهذه القطاعات في العملية التحضيرية في المنطقة الأفريقية.
    Recourir aux travaux préparatoires peut être valide en tant que méthode complémentaire d'interprétation et dans le cas où l'exégèse et l'interprétation téléologique donnent des résultats ambigus ou confus. UN وقد يكون من المفيد الإحالة إلى الأعمال التحضيرية كوسيلة إضافية للتفسير، إلى نتائج غامضة وغير واضحة.
    Il a été demandé au secrétariat de faire largement connaître cette décision de manière à encourager les contributions de ces entités aux travaux préparatoires. UN وطُلب من الأمانة نشر هذا القرار على نطاق واسع من أجل تسهيل مساهمة هذه الكيانات في العمل التحضيري.
    Le rapport a pour but de faciliter la tâche de la Commission, ainsi que d'obtenir d'elle des indications quant à l'orientation à donner aux travaux préparatoires en vue de la neuvième session de la Conférence, compte tenu du paragraphe 76 de l'Engagement de Carthagène. UN وقد أُعد بغية تيسير مهام اللجنة، فضلا عن التماس الارشاد من اللجنة فيما يتعلق باتجاه العمل مستقبلا في التحضير لﻷونكتاد التاسع في سياق الفقرة ٦٧ من التزام كرتاخينا.
    La Thaïlande réaffirme également son soutien aux travaux préparatoires à la négociation d'un traité sur le commerce des armes. UN تؤكد تايلند من جديد أيضا دعمها للأعمال التحضيرية التي سبقت المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة.
    L'Ouganda continuera à participer activement aux travaux préparatoires à ces deux réunions. UN وستواصل أوغندا المشاركة بنشاط في العمليات التحضيرية لكلا المؤتمرين.
    On peut également avoir recours aux travaux préparatoires du traité et aux circonstances de sa conclusion et, le cas échéant, à la pratique subséquente des parties. UN ويجوز الاستعانة أيضا بالأعمال التحضيرية للمعاهدة والظروف التي عقدت فيها وكذلك، حيثما كان مناسبا، بالممارسة اللاحقة للأطراف.
    Les premières impressions laissent suggérer un niveau de participation sans précédent des partenaires du Sud aux travaux préparatoires du forum organisé en République de Corée. UN وتشير الانطباعات الأولى إلى مستوى مشاركة غير مسبوق من شركاء الجنوب في الأنشطة التحضيرية للمنتدى المزمع عقده في جمهورية كوريا.
    On peut également avoir recours en particulier au titre du traité, aux travaux préparatoires du traité et aux circonstances de sa conclusion et, le cas échéant, à la pratique subséquente qui fait l'objet d'un accord des parties. UN ويجوز الاستعانة أيضاً، بصفة خاصة، بعنوان المعاهدة، وأعمالها التحضيرية والظروف التي عقدت فيها وكذلك، حيثما كان مناسباً، بالممارسة اللاحقة التي تتفق عليها الأطراف.
    Le PNUD participait activement aux travaux préparatoires et avait détaché deux fonctionnaires au secrétariat de cette conférence. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يشارك بنشاط في التحضيرات للمؤتمر وكان قد أعار أمانته موظفين اثنين من موظفيه.
    Dans ce contexte, nous accordons une grande importance aux travaux préparatoires pour convenir du format et des modalités des négociations intergouvernementales à venir, travaux que le Groupe de travail à composition non limitée doit accomplir avant d'entamer les pourparlers, dans la lettre et l'esprit de la décision de l'Assemblée générale 62/557 du 15 septembre. UN وفي هذا السياق، نعلق أهمية كبرى على الأعمال التحضيرية للاتفاق على شكل وطرائق المفاوضات الحكومية الدولية القادمة، التي يتعين أن نكملها وفقا لنص وروح مقرر الجمعية العامة 62/557 الصادر في 15 أيلول/سبتمبر، داخل إطار الفريق العامل المفتوح العضوية قبل الشروع في المحادثات.
    Il note également qu'UNIFEM participe activement aux travaux préparatoires en vue de ce regroupement et que, comme il l'indique dans son projet de budget, si celui-ci ne tient pas compte du regroupement envisagé, il propose un renforcement des capacités de gestion d'UNIFEM qui jetterait des bases solides pour la création de la nouvelle entité et faciliterait la transition. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن صندوق المرأة يواصل المشاركة بنشاط في عملية التحضير لذلك الدمج. ووفقا لما ذكره الصندوق الإنمائي للمرأة، لا ترصد الميزانية الحالية أي اعتمادات لعملية الدمج هذه، إلا أن كفالة القدرة الإدارية للصندوق ستوفر أساسا22 صلبا للكيان الجديد وتسهّل أي عملية انتقال يمكن أن تحدث.
    Suite à ces ateliers, les Nations Unies ont aidé le Gouvernement à créer un groupe de travail interministériel chargé d'examiner la législation et de procéder aux travaux préparatoires sur la ratification des instruments. UN وعقب حلقات التدريب تلك، قدمت الأمم المتحدة الدعم إلى الحكومة أيضاً من أجل إنشاء فريق عمل وزاري يُكلف بمراجعة مشاريع التشريعات ويضطلع بالعمل التحضيري المتصل بالتصديق على المعاهدات.
    Participation, avec le Ministère de l'éducation, aux travaux préparatoires de la loi sur l'enseignement privé en 2005 UN المشاركة مع وزارة التعليم في دراسة وإعداد التوجيهات التنفيذية للقانون الوطني المتعلق بالتعليم الخاص في عام 2005

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus