La complexité, le volume et la dispersion des services TIC grèvent le coût des prestations fournies aux usagers. | UN | ويؤدي تعقد التشكيل وحجمه وتجزؤه إلى زيادة لا داعي لها في تكاليف الخدمات المقدمة للمستعملين. |
Fournir une assistance aux usagers dans leur interaction quotidienne avec le SIG et assurer la disponibilité du système. | UN | تقديم المساعدة للمستعملين في تعاملهم اليومي مع نظام المعلومات الإدارية المتكامل وكفالة توفره. |
La privatisation a même été étendue à l'irrigation, la gestion de certains systèmes d'irrigation étant confiée aux usagers. | UN | بل امتدت عملية التحول الى القطاع الخاص حتى الى الري حيث أحيلت ادارة المشاريع الى المستعملين لها. |
Le remboursement des factures permet de financer les services téléphoniques fournis aux usagers du Siège. | UN | وتمول التكاليف المسددة من الفواتير خدمات الهاتف للمستخدمين في المقر. |
Il faut faire davantage pour promouvoir l'accès aux médicaments soulageant la douleur, tout en empêchant le détournement et l'abus de leur usage, et pour assurer des soins continus aux usagers de drogue. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود صوب تشجيع إمكانية الحصول على أدوية علاج الألم الخاضعة للرقابة، مع منع تحويلها لأغراض أخرى أو إساءة استعمالها، وكذلك توفير رعاية مستمرة لمتعاطي المخدرات. |
L'un des grands objectifs de ce programme était de fournir un service garanti aux usagers internationaux. | UN | ومن أهداف البرنامج الرئيسية ضمان توفير الخدمات للمستعملين الدوليين. |
L'un des grands objectifs de ce programme était de fournir un service garanti aux usagers internationaux. | UN | ومن أهداف البرنامج الرئيسية ضمان توفير الخدمات للمستعملين الدوليين. |
Fournir des services de bibliothèque aux usagers intérieurs et extérieurs, notamment par les services électroniques les plus efficaces. | UN | تقديم خدمات المكتبة وتسهيلات البحوث للمستعملين الداخليين والخارجيين، ويستخدم في ذلك أفعل الخدمات الإلكترونية. |
Au Chili, selon le nouveau système d'administration de l'eau, la responsabilité des ressources en eau est confiée aux pouvoirs publics et celle de leur utilisation aux usagers. | UN | وفي شيلي أنشئ نظام لادارة المياه يميز بين المسؤولية العامة عن ادارة الموارد ومسؤولية المستعملين عن استخدامها. |
Cette réduction des délais de dépannage permettra aux usagers de reprendre plus rapidement le cours normal de leur travail; | UN | وسيمكِّن هذا التحسن في سرعة الاستجابة عودة المستعملين بسرعة إلى عملهم العادي؛ |
Les coûts relatifs au service d'assistance informatique et à l'appui aux usagers sont déjà inclus dans les coûts récurrents. | UN | كما أن التكاليف الجارية لمكتب المساعدة ودعم المستعملين قد سبق إدراجها في التكاليف المتكررة. |
Le Groupe des technologies de la communication et de la formation a été en mesure de suivre l'expansion rapide de la Mission en fournissant les services nécessaires aux usagers. | UN | وتمكنت وحدة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات من مواكبة التوسع السريع للبعثة، فيما يتعلق بتوفير الخدمات للمستخدمين. |
Ces centres sont également ouverts le soir et les week-ends pour plus d'accessibilité aux usagers. | UN | وتشمل ساعات العمل في المراكز الأمسيات وعطلات نهاية الأسبوع لتحسين إمكانية الوصول للمستخدمين. |
Par ailleurs, la distribution de seringues stériles aux usagers de drogues injectables dans le cadre d'une réduction globale de la demande de drogues peut contribuer sensiblement à faire baisser le taux de transmission du VIH. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن لإتاحة معدات الحقن المعقمة لمتعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي في سياق الخفض الشامل للطلب على المخدرات أن تسهم في خفض معدل انتقال فيروس نقص المناعة البشرية. |
Il s'agit de faciliter l'établissement de rapports au moyen d'une application fonctionnant sur le Web, ce qui donnerait une plus grande latitude aux usagers. | UN | إتاحة تسليم التقارير عبر الإنترنت وتوفير المزيد من المرونة لمستخدمي النظام. |
L'American Samoa Power Authority (ASPA), qui appartient au Gouvernement, assure l'approvisionnement en eau, le traitement des eaux usées et des déchets solides et la distribution de l'électricité aux usagers sur cinq des sept îles. | UN | 36 - تقوم هيئة كهرباء ساموا الأمريكية، وهي هيئة حكومية، بتوفير خدمات الإمداد بالمياه وتصريف مياه الصرف الصحي والتخلص من النفايات الصلبة، كما تقدم خدمات الكهرباء للمستهلكين في خمس من الجزر السبعة. |
Ladite unité départementale assure la formation permanente de son personnel afin d'offrir un meilleur service aux usagers. | UN | وتوفر هذه الوحدة تدريباً عملياً منتظماً لموظفيها لتقديم خدمة أفضل إلى المستخدمين. |
Une contribution plus forte aux dépenses de construction et d'entretien des routes, par le biais de taxes routières, est demandée aux usagers de la route. | UN | ويضطر مستخدمو الطرق البرية في الوقت الحاضر إلى تقديم مساهمة أكبر في كلفة بناء وصيانة الطرق البرية بسبب فرض رسوم على مستخدمي هذه الطرق. |
Il faudrait également, selon le Groupe, que les soins de santé génésique soient assurés dans le cadre intégré de services qui se renforcent mutuellement, qui soient rentables et conviennent aux usagers. | UN | وكان من رأي فريق الخبراء أن خدمات رعايــة الصحة التناسلية ينبــغي توفيرها كجزء لا يتجزأ من مجموعة متكاملة من الخدمات التي يعزز كل منها اﻵخر والتي تتسم بجدوى تكاليفها وبملاءمتها للمستفيدين منها. |
. Pour le transport multimodal international, cette situation crée des difficultés croissantes aux usagers comme aux prestataires de services. | UN | وفيما يتعلق بالنقل الدولي المتعدد الوسائط، فإنه يسبب مشاكل متزايدة لمستعملي ومتعهدي النقل على السواء. |
Au contraire, elle a perpétué les formes risquées de la consommation de drogues, tout en infligeant des sanctions disproportionnées aux usagers de drogues. | UN | وعوضا عن ذلك، أدى إلى إدامة أشكال خطرة من تعاطي المخدرات، فضلا عن فرض عقوبات غير متناسبة على متعاطي المخدرات. |
Elle contient des informations concernant l'évaluation de plus de 1 500 projets du PNUD et permet aux usagers d'obtenir des renseignements sur l'expérience du PNUD dans le cadre de différents types de projets. | UN | وتمكﱢن القاعدة مستعمليها من إجراء البحث فيما يتعلق بتجربة البرنامج بشأن أنواع مختلفة من المشاريع، كما أن نطاق بياناتها يمكن الاستفادة منه في تصميم المشاريع الجديدة. |
53/9 Garantir un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement aux usagers de drogues et aux personnes vivant avec ou touchées par le VIH | UN | تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متناولي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به |
Services de renseignements juridiques aux usagers | UN | الخدمات المتعلقة بالمعلومات القانونية المقدمة للعملاء |
iii) Prestation de services de référence et de terminologie aux éditeurs, traducteurs, interprètes et rédacteurs de procès-verbaux, ainsi qu'aux usagers d'autres départements et bureaux du Secrétariat; | UN | ' 3` توفير خدمات المراجع والمصطلحات للمحررين والمترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين ومحرري المحاضر الحرفية، وكذلك لمستعمليها في الإدارات والمكاتب الأخرى التابعة للأمانة العامة؛ |