La moitié de la capacité du satellite sera attribuée au Brésil, pour fournir des services en bande Ku aux utilisateurs. | UN | وستخصص خمسون في المائة من قدرة الساتل للبرازيل، فتوفر خدمات النطاق كي يو للمستعملين في البلد. |
Il appartient aux utilisateurs finals de se prononcer sur les choix à faire, avec, le cas échéant, l'assistance de personnes qualifiées ou d'un tuteur; | UN | وينبغي أن تكون الكلمة اﻷخيرة للمستعملين النهائيين، بمساعدة قيﱢم أو واحد من أصحاب المهنة إذا لزم اﻷمر؛ |
Par ailleurs, la CIM sera totalement numérisée, ce qui permettra aux utilisateurs de naviguer dans l'arborescence comme sur une carte numérique. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري رقمنة هذه النسخة بالكامل بحيث يتسنى للمستخدمين تكبير هيكلية التصنيف وتصغيرها وكأنها خريطة رقمية. |
Cela permettra aux utilisateurs de voir comment les tribunaux des États Membres traitent les affaires de criminalité organisée. | UN | وسيسمح ذلك للمستخدمين بأن يروا كيف تتصدى الدول الأعضاء لقضايا الجريمة المنظمة في محاكمها. |
Plusieurs questions relatives aux utilisateurs et à leur relation avec le Comité international ont été identifiées. | UN | وقد شمل ذلك تحديد عدة مسائل لنظر اللجنة الدولية بخصوص المستعملين وعلاقتهم بها. |
L'adoption d'un protocole sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages donnerait aux utilisateurs et aux fournisseurs de ressources génétiques plus de certitude et de clarté sur le plan juridique. | UN | واعتماد بروتوكول بشأن الوصول وتقاسم الفوائد من شأنه إعطاء ثقة قانونية أكبر ووضوح لمستعملي ومقدمي الموارد الجينية. |
En collaboration avec la Division du personnel des missions du Département de l'appui aux missions, le Bureau s'emploiera également à donner une formation et des conseils aux utilisateurs du système. | UN | وسيقدم المكتب كذلك التدريب والتوجيه لمستخدمي النظام بالتعاون مع شعبة الموظفين الميدانيين التابعة لإدارة الدعم الميداني. |
Il convient de prévoir des mécanismes visant à garantir que les armes seront livrées aux utilisateurs finals autorisés. | UN | وينبغي أيضا النص على آليات تكفل تسليم الأسلحة إلى المستخدمين النهائيين المرخص لهم. |
Chargé d'assurer l'installation et la maintenance des systèmes informatiques destinés aux bureaux de la mission, d'élaborer et d'adapter les logiciels selon les besoins et de fournir un appui aux utilisateurs. | UN | مسؤول عن إقامة وحفظ نظم محوسبية لمكاتب البعثة، واستحداث وتكييف البرامج حسب الحاجة، وتوفير دعم للمستعملين. |
On entend par produit le produit ou service final que l'exécution d'un programme permet de fournir aux utilisateurs finals pour que les objectifs visés soient atteints. | UN | وتعرَّف النواتج بأنها المنتجات أو الخدمات النهائية التي يوفرها أي برنامج للمستعملين النهائيين لتحقيق إنجازاته وأهدافه. |
Il est essentiel que la base des connaissances puisse servir aux utilisateurs. | UN | ومن الأهمية بمكان شرح قاعدة المعارف للمستعملين. |
Il est essentiel que la base des connaissances puisse servir aux utilisateurs. | UN | ومن الأهمية بمكان شرح قاعدة المعارف للمستعملين. |
Un recensement n'est terminé que lorsque les données sont présentées aux utilisateurs. | UN | 38 - لا يعد الإحصاء كاملا ما لم تتح البيانات للمستخدمين. |
L'allongement des plages horaires et la mise en place d'un guichet unique ouvert aux utilisateurs finals augmenteront aussi la productivité en réduisant le temps consacré au suivi des demandes en instance. | UN | وينجم تحسين الإنتاجية، كذلك، عن تمديد ساعات الخدمة وتحديد جهة اتصال وحيدة متاحة للمستخدمين النهائيين، مما يؤدي إلى تقصير المدة اللازمة لمتابعة الطلبات التي لم يبتَّ فيها بعد. |
iii) Cours de formation à l'utilisation du système de gestion des achats et des stocks régulièrement proposés aux utilisateurs et aux utilisateurs confirmés; | UN | ' 3` تدريب مستمر للمستخدمين النهائيين وكبار المسؤولين على نظام إدارة المشتريات والموجودات؛ |
Supervise la fourniture de services d'appui technique efficaces et rapides aux utilisateurs, ainsi que le fonctionnement et la maintenance du matériel informatique. | UN | ويتولى مسؤولية تقديم خدمات الدعم التقني بشكل كفء وفي الوقت المناسب إلى المستعملين ويشرف على تشغيل وصيانة معدات الحاسوب. |
Seuls 10 p. cent de ces frais environ sont couverts par les sommes demandées aux utilisateurs. | UN | ذلك أن حوالي 10 في المائة من النفقات التشغيلية تغطيها حاليا رسوم المستعملين. |
Services d'appui systémique offerts aux utilisateurs du SIG au sein du Service de gestion des ressources humaines. | UN | وتقديم الدعم الشبكي لمستعملي نظام المعلومات الإدارية المتكامل في دائرة إدارة الموارد البشرية. |
Il a été conçu pour offrir aux utilisateurs et contributeurs du Mécanisme un portail dynamique, attrayant et exhaustif. | UN | وقد أنشئ كبوابة إلكترونية دينامية وجذابة وشاملة لمستخدمي العملية المنتظمة والمساهمين فيها. |
D'autres problèmes peuvent se poser en termes de notification aux utilisateurs. | UN | وقد يطرح أيضا مشاكل في المحاولة لنقل المفاهيم إلى المستخدمين. |
i) Améliorer les activités de collecte de données et de rassemblement d'informations, ainsi que l'analyse, l'interprétation et la diffusion aux utilisateurs finals de ces données et informations; | UN | `1` تحسين جمع البيانات والمعلومات فضلاً عن تحليلها وتفسيرها ونشرها على المستخدمين النهائيين؛ |
Les subventions accordées aux utilisateurs d'éléments d'origine locale peuvent servir de contrepoids à la puissance économique des investisseurs, notamment des sociétés transnationales. | UN | وقد تعوض الإعانات المقدمة إلى مستخدمي المحتوى المحلي القوة السوقية للمستثمرين، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية. |
En conséquence, si le cédant devient insolvable après l'enregistrement mais avant que les données soient accessibles aux utilisateurs, la partie qui enregistre assume le risque de tout événement pouvant porter atteinte à ses intérêts. | UN | وهذا يعني أنه إذا أصبح المحيل معسرا بعد التسجيل ولكن قبل أن تصبح البيانات متاحة للباحثين فإن خطر وقوع أي أحداث قد تؤثر في مصالح الطرف الذي يقوم بالتسجيل يقع على ذلك الطرف. |
La mise en place, à titre d'essai, du Bureau régional des achats d'Entebbe a beaucoup amélioré la prestation des services aux utilisateurs finals. | UN | وقد عزز إنشاء مكتب المشتريات الإقليمي التجريبي في عنتيبي إلى حد بعيد تقديم الخدمات للمستخدم النهائي. |
Assistance aux utilisateurs du SIG et du système de gestion informatisée (nombre d'utilisateurs) | UN | طلبات مستعملي نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام معلومات الإدارة التي دعمت |
Par exemple, avant d'être archivées, toutes les données doivent être soumises à l'assurance qualité et comprendre les métadonnées nécessaires aux utilisateurs. | UN | فقبل حفظ البيانات، مثلاً، ينبغي التحقق من دقتها جميعاً وإدراج البيانات الوصفية التي يحتاج إليها المستعملون. |
En revanche, ils doivent mieux assumer la responsabilité de leurs actes lorsque des normes de performances sont définies et communiquées aux utilisateurs des services. | UN | وتزداد المساءلة عندما يتم تحديد معايير للأداء وعندما يتم إتاحتها للمستفيدين من الخدمات. |
L'élaboration de tels avis commence souvent par de larges consultations avec les utilisateurs potentiels et le processus de diffusion a aussi l'avantage de donner l'occasion aux utilisateurs de fournir des informations en retour sur leur utilité et de suggérer des améliorations. | UN | وغالباً ما يبدأ وضع إرشادات من هذا القبيل بمشاورات شاملة مع المستخدمين المحتملين، كما تتيح عملية النشر فرصة للمستخدمين للتعليق على جدواها واقتراح تحسينات. |
Les états financiers établis selon la comptabilité d'exercice permettent aux utilisateurs: | UN | التقارير المالية التي تُعد على أساس المستحقات تتيح لمستخدميها ما يلي: |