"aux valeurs de" - Traduction Français en Arabe

    • بقيم
        
    • قيم
        
    • لقيم
        
    • المتعلقة بالسيارات من
        
    Il faut un cadre équilibré pour réconcilier ces deux principes et obtenir un résultat qui ne nuise pas aux valeurs de la démocratie et de la liberté humaine. UN وإطار العمل المتوازن ضروري للتوفيق بين هذين المبدأين للتوصل إلى نتيجة لا تضر بقيم الديمقراطية وحرية الإنسان.
    Soyez assurés que mon pays est profondément attaché aux valeurs de la Conférence. UN دعوني أؤكد لكم الالتزام العميق من جانب بلدي بقيم هذا المؤتمر.
    Les prochaines élections en Ukraine démontreront dans quelle mesure ce pays est attaché aux valeurs de la démocratie et des droits de l'homme. UN وأضاف أن الانتخابات القادمة في أوكرانيا تبين إلى أي حد يرتبط هذا البلد بقيم الديمقراطية وبحقوق الإنسان.
    Ainsi, le problème de l'absence de contrainte n'est pas aussi grave qu'il n'aurait été il y a seulement vingt ans où l'adhésion aux valeurs de la concurrence était beaucoup moins répandue. UN لذا فإن مسألة غياب الطابع الإلزامي ليست بالخطورة التي كانت عليها قبل 20 عاماً عندما كان قبول قيم المنافسة أقل انتشاراً.
    Tout cela exige une attention appropriée, beaucoup de responsabilité et un grand attachement aux valeurs de l'Organisation. UN وكل هذه المسائل تتطلب اهتماماً ملائماً وقدراً كبيراً من المسؤولية والتفاني إزاء قيم المنظمة.
    Plus que jamais, nous devons respecter la diversité des peuples, des croyances, des cultures et nous attacher aux valeurs de la tolérance. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، علينا أن نحترم تنوع البشر والمعتقدات والثقافات وأن نكرس أنفسنا لقيم التسامح.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour rendre hommage au Secrétaire général, M. Kofi Annan, dont l'attachement aux valeurs de l'ONU est remarquable. UN اسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بالأمين العام، السيد كوفي عنان، هذا القائد الذي يلتزم التزاما رائعا بقيم الأمم المتحدة.
    L’Etat doit jouer un rôle actif de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination dans le domaine de la religion et de la conviction. UN يجب على الدولة أن تضطلع بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز في مجال الدين والمعتقد.
    L'État grec pourrait jouer un rôle actif en matière de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination fondées sur la religion et la conviction. UN وبإمكان الدولة اليونانية أن تقوم بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    Cette concordance de vues découle de l'attachement de mon pays aux valeurs de la communauté des nations européennes, euro-atlantiques. UN ويقوم هذا التلاقي في اﻵراء على كون بلدي يرتبط فكريا بقيم مجتمع الدول اﻷوروبية، اﻷوروبية - اﻷطلسية.
    L’État grec pourrait jouer un rôle actif en matière de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination fondées sur la religion et la conviction. UN وبإمكان السلطات اليونانية أن تقوم بدور نشط في زيادة التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    Les valeurs du RTE sont comparées aux valeurs de déclenchement, qui comportent une marge de précaution. UN وتقارن قيم معدل التعرض للسمية بقيم مرجعية وتأخذ في الاعتبار هامش الحيطة.
    La manière dont nous aborderons ce problème constitue un test de notre attachement aux valeurs de l'ONU. UN وستبقى كيفية معالجة هذه المسألة اختبارا لالتزامنا بقيم الأمم المتحدة.
    Chaque année, la LICRA sensibilise plus de 60 000 jeunes aux valeurs de l'égalité et de la citoyenneté, par le biais de plus d'un millier d'interventions. UN وتقوم الرابطة، كل سنة، بتوعية أكثر من 000 60 شاب بقيم المساواة والمواطنة، من خلال أكثر من 000 1 نشاط.
    L'esclavage contemporain est sans doute moins visible, mais il existe et est contraire aux valeurs de liberté et de dignité que défend l'ONU. UN وربما يكون الرق الحديث اليوم أقل وضوحاً، لكنه موجود، وهو يناقض قيم الحرية والكرامة التي تمثلها الأمم المتحدة.
    La Banque mondiale, qui est attachée aux valeurs de l'Organisation des Nations Unies, est prête à aider la Commission à trouver des solutions aux grands problèmes et à prolonger l'action en faveur du développement au-delà de Copenhague. UN واختتمت كلمتها قائلة إن البنك الدولي تعهد بدعم قيم الأمم المتحدة، وأنه يقف على أهبة الاستعداد لمساعدة اللجنة في دراسة كيفية مواجهة التحديات الرئيسية، وللسير بجدول أعمال التنمية إلى ما بعد كوبنهاغن.
    Il a toujours été attaché aux valeurs de justice, d'équité et d'intégrité. UN وكان الدكتور زوبانشيتش على الدوام من المدافعين عن قيم العدل والإنصاف والنزاهة.
    Cela permettrait de réduire les difficultés dues à l'utilisation de valeurs absolues en matière de gain, par rapport aux valeurs de départ. UN ومن شأنه الحد من الصعوبات الناجمة عن استخدام قيم مطلقة بالمقارنة مع قيم خطوط الأساس.
    Qu'il me soit permis ici de rendre solennellement hommage à la maturité du peuple gabonais qui, dans sa large majorité, a su exprimer son attachement aux valeurs de paix et de démocratie. UN وأشيد هنا إشادة خاصة بشعب غابون، الذي أعلنت أغلبيته دعمها لقيم السلام والديمقراطية.
    Tileman indique avoir effectué les calculs aux valeurs de remplacement du jour. UN وتقول الشركة إن عمليات الحساب جرت وفقا لقيم الاستبدال الجارية.
    Cependant, une opération d'échantillonnage a été réalisée après l'examen de la deuxième tranche pour vérifier si les montants des pertes déclarées étaient conformes aux valeurs de la Table EVM. UN ومع ذلك، شُرع في مشروع لأخذ العينات بعد الدفعة الثانية للتأكيد على أن مبالغ الخسائر المطالب بها في هذه المطالبات للتعويض عن الخسائر المتعلقة بالسيارات من الفئة جيم/4 متطابقة مع جدول تقييم السيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus