"aux victimes d'" - Traduction Français en Arabe

    • لضحايا
        
    • إلى ضحايا
        
    • الضحايا من
        
    • في استعمال
        
    • على ضحايا
        
    • أمام ضحايا
        
    • أضرار ضحايا
        
    • حصول ضحايا
        
    • من مساعدة ضحايا
        
    En outre, l'État était tenu de verser des indemnités aux victimes d'actes violents commis intentionnellement. UN وفضلا عن هذا، فان الدولة ملزمة بأن تدفع تعويضا لضحايا أعمال العنف التي ترتكب عمدا.
    Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir UN إعلان بشأن المبادئ اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة
    Le Comité consultatif juge préoccupante l'absence de progrès signalée en ce qui concerne l'aide et l'appui aux victimes d'actes d'exploitation ou d'agression sexuelles. UN ومن دواعي الانشغال أيضا عدم إحراز تقدم في مجال تقديم المساعدة والدعم لضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    C'est sur cette base que le CICR peut obtenir l'accès aux victimes d'un conflit interne armé. UN وهذا هو الأساس الذي تتاح للجنة الدولية للصليب الأحمر على أساسه إمكانية الوصول إلى ضحايا النـزاعات المسلحة الداخلية.
    Les actes ont été posés pour permettre aux victimes d'accéder aux services judiciaires : UN وتم اتخاذ الإجراءات التالية لتمكين الضحايا من الحصول على الخدمات القانونية:
    Projet de questionnaire sur l'utilisation et l'application de la Déclaration des Principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir UN مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق اعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة
    Principe 4. Assistance juridique aux victimes d'infractions UN المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم
    Le Comité regrette également la rareté des décisions de justice accordant une indemnisation aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements ou à leur famille. UN وتشعر اللجنة بالأسف أيضاً إزاء ندرة الأحكام التي قضت بتقديم تعويضات لضحايا أعمال التعذيب وسوء المعاملة ولأسرهم.
    Principe 4. Assistance juridique aux victimes d'infractions UN المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم
    Les services d'assistance aux victimes d'abus et de violences sexuels sont limités, et rares sont les informations disponibles à leur sujet. UN كما أن الخدمات المقدمة لضحايا الإيذاء الجنسي والعنف الجنسي محدودة، والمعلومات المتعلقة بهم غير متاحة للجمهور.
    Des mesures ont également été prises en vue d'accorder des réparations aux victimes d'infractions commises pendant la période d'insécurité qu'a connue El Salvador. UN واستهلت أيضاً إجراءات لمنح تعويضات لضحايا الجرائم المرتكبة خلال فترة انعدام الأمن في السلفادور.
    La section de la loi portant sur cette question est similaire à la section 365C du Code pénal qui garantit le même respect de la vie privée aux victimes d'abus sexuels. UN ويماثل هذا القسم، القسم 365 جيم للقانون العقابي الذي يمنح نفس الخصوصية لضحايا سوء المعاملة الجنسية.
    Apporter soutien et aide aux victimes d'actes criminels, aux témoins et à leur famille dans les affaires dont le Bureau est saisi; UN ○ تقديم الدعم والمساعدة لضحايا الجريمة والشهود وأسرهم في المسائل التي يتناولها المكتب؛
    Principe 4. Assistance juridique aux victimes d'infractions UN المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم
    Le Comité regrette la rareté des décisions de justice accordant une indemnisation aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements ou à leur famille. UN وتشعر اللجنة بالأسف أيضاً إزاء ندرة الأحكام التي قضت بتقديم تعويضات لضحايا أعمال التعذيب وسوء المعاملة ولأسرهم.
    Principe 4. Assistance juridique aux victimes d'infractions UN المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم
    Nous devons garantir aujourd'hui qu'une aide efficace soit apportée rapidement aux victimes d'émeutes et de violences. UN ويجب علينا ألا ندخر وسعا لضمان سرعة توفير المعونة بفعالية لضحايا الاضطرابات وأعمال العنف.
    La Colombie, toutefois, avait mis en place un ensemble de mesures d'aide financière aux victimes d'enlèvement et séquestration. UN بيد أن كولومبيا أرست مجموعة شاملة من الردود بشأن الدعم المالي إلى ضحايا الاختطاف.
    L'aide financière aux victimes d'actes intentionnels de violence et aux sauveteurs occasionnels UN تقديم المساعدة المالية إلى ضحايا أعمال العنف المتعمد والعاملين غير المنتظمين في مجال الإنقاذ
    Commission pour l'aide financière aux victimes d'actes intentionnels de violence et aux sauveteurs occasionnels UN لجنة تقديم المساعدة المالية إلى ضحايا أعمال العنف المتعمد والعاملين غير المنتظمين في مجال الإنقاذ
    Partant, elles ont demandé la création d'une commission d'enquête internationale chargée de déterminer les responsabilités, d'évaluer les dégâts causés par les troubles dans les deux îles et de proposer des mesures susceptibles de permettre aux victimes d'obtenir une indemnisation adéquate. UN ومن ثم طالبوا بإنشاء لجنة دولية للتحقيق يطلب اليها أن تحدد المسؤوليات وتعمل على تقييم اﻷخطار التي نجمت في الجزيرتين خلال اﻷزمة واقتراح التدابير التي من المرجح أن تمكن الضحايا من الحصول على التعويض اللازم في هذا الشأن.
    La Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir; UN إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة
    La réparation en nature/restitution ne s'applique pas aux victimes d'actes de torture dans la mesure où les souffrances subies ne peuvent pas être effacées. UN وجبر الضرر لا ينطبق على ضحايا التعذيب حيث إن المعاناة التي عاناها هؤلاء لا يمكن تخليصهم منها.
    Ces garanties doivent être suivies par l'établissement de recours efficaces ouverts aux victimes d'actes de discrimination aggravée. UN 142- وينبغي أن يلي هذه الضمانات وضع سبل فعالة للانتصاف تكون متاحة أمام ضحايا أفعال التمييز المشدد.
    Il rappelle en outre l'absence d'information sur les recours ouverts aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. UN وتكرر القول بعدم وجود معلومات عن السبل المتاحة لجبر أضرار ضحايا التعذيب وسوء المعاملة.
    L'État partie devrait prendre des mesures adaptées pour assurer aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements une réparation complète et équitable et une réadaptation la plus complète possible. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لضمان حصول ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على تعويض كامل وعادل وعلى أكبر قدر ممكن من إعادة التأهيل.
    Cette stratégie permettra à l'Organisation des Nations Unies de venir en aide aux victimes d'actes d'exploitation ou de violence sexuelles commis par des membres de son personnel. UN وتمكّن هذه الاستراتيجية الأمم المتحدة من مساعدة ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين المرتكبين بواسطة موظفي الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus