"aux victimes dans" - Traduction Français en Arabe

    • الضحايا في
        
    • للضحايا في
        
    • الضحايا ضمن
        
    • بالضحايا في
        
    • بتعويض الضحايا ومساعدتهم في
        
    • الضحايا داخل
        
    L'orateur fait part de sa gratitude aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales pour leur contribution à l'assistance aux victimes dans le pays. UN وقال إنه يودُّ أن يعرب عن امتنانه للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لما قدّمته من مساهمات من أجل مساعدة الضحايا في البلد.
    Elle s’est accompagnée de l’installation d’un bureau d’aide permanente et d’un bureau d’aide aux victimes dans chaque ressort du ministère public. UN وترادف مع ذلك إنشاء مكتب للرعاية الدائمة ومكتب لرعاية الضحايا في كل مكتب من مكاتب النيابة في المقاطعات.
    Il existe une différence frappante dans le traitement réservé aux ex-combattants et aux victimes dans les situations d'après-conflit. UN فهناك فارق كبير بين معاملة المقاتلين السابقين ومعاملة الضحايا في حالات ما بعد القتال.
    Nous estimons que pour que la Cour soit véritablement universelle, elle doit bénéficier aux victimes dans le monde entier. UN ونرى أنه لكي تكون المحكمة عالمية حقاً، ينبغي أن تكون ذات فائدة للضحايا في كل مكان في العالم.
    Grâce à ses opérations de maintien de la paix dans le monde, l'Organisation des Nations Unies a fourni des secours et donné espoir aux victimes dans les zones de conflit. UN والأمم المتحدة تقدم الغوث والأمل للضحايا في مناطق الصراع من خلال عمليات حفظ السلام التي تقوم بها في مختلف أنحاء العالم.
    Elle a souligné que le renforcement des capacités des partenaires de l'assistance aux victimes dans la région était une priorité. UN وأشار الأردن إلى أن تعزيز قدرة الشركاء في مساعدة الضحايا في المنطقة من بين أولوياته.
    Ces rencontres régulières permettent d'intégrer l'assistance aux victimes dans les travaux menés à plus vaste échelle par les organismes publics et autres programmes institutionnels. UN وتكفل هذه الاجتماعات المنتظمة إدراج مساعدة الضحايا في عمل البرامج الحكومية وبرامج الوكالات الأخرى الأكثر اتساعاً.
    Les entretiens ont lieu au service d'aide aux victimes, dans un local garantissant la discrétion et si nécessaire à domicile ou à l'hôpital. UN وتجرى المقابلات في قسم دعم الضحايا في غرفة تكفل الكتمان وفي المنزل أو المستشفى إذا لزم الأمر.
    L'Unité d'appui a aussi produit un guide intitulé < < Comprendre l'assistance aux victimes dans le contexte de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel > > . UN ووضعت وحدة دعم الاتفاقية أيضا دليلا لفهم مساعدة الضحايا في سياق اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    Veuillez décrire ici l'état actuel des programmes d'assistance aux victimes dans votre pays. UN يرجى وصف الحالة الراهنة لبرامج مساعدة الضحايا في بلدكم.
    Elle assure un niveau élevé d'intervention dans les enquêtes et les soins aux victimes dans la phase préliminaire des cas d'exploitation sexuelle présumée; UN :: ضمان مستوى عال من الاستجابة القضائية ورعاية الضحايا في المراحل المبكرة لحالات الاستغلال الجنسي المشتبه فيها.
    Veuillez décrire ici l'état actuel des programmes d'assistance aux victimes dans votre pays. UN يرجى وصف الحالة الراهنة لبرامج مساعدة الضحايا في بلدكم.
    La Police ghanéenne a créé des unités de lutte contre la violence familiale et d'appui aux victimes dans tout le pays. UN وأضاف قائلاً إن إدارة الشرطة في غانا قد أنشأت وحدات محلية لمواجهة العنف ودعم الضحايا في جميع أنحاء البلد.
    La priorité doit être également accordée à l'assistance aux victimes dans les zones touchées, à la coopération internationale et à la prévention de la prolifération de ces armes. UN فينبغي أن تولى الأولوية أيضاً لمساعدة الضحايا في المناطق المتضررة، وللتعاون الدولي ولمنع انتشار تلك الأسلحة.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies à travers le monde apportent aide et espoir aux victimes dans les zones de conflits. UN إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام حول العالم تعمل على إغاثة الضحايا في مناطق الصراع وإحياء الأمل فيهم.
    Toutefois, ils se déclarent préoccupés par la crainte de créer une obligation juridique de proposer une protection internationale aux victimes dans cette région. UN إلا أنهم أعربوا عن قلقهم من أن يستتبع ذلك نشوء التزام قانوني بتوفير الحماية الدولية للضحايا في مثل هذه المنطقة.
    Il faut aborder d'urgence les questions du déminage et de l'aide aux victimes dans le continent africain. UN لذا يجب تناول مسألتي إزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة للضحايا في القارة الافريقية على وجه العجلة.
    Veuillez indiquer si une forme quelconque de réparation a été accordée aux victimes dans les cas où une violation était avérée. UN يرجى بيان ما إذا توفرت أي سبل انتصاف للضحايا في القضايا التي ثبت فيها وقوع انتهاك.
    Veuillez indiquer si une forme quelconque de réparation a été accordée aux victimes dans les cas où une violation était avérée. UN يرجى بيان ما إذا توفرت أي سبل انتصاف للضحايا في القضايا التي ثبت فيها وقوع انتهاك.
    Dans la mesure du possible, l'Australie aidera les États à élaborer des plans nationaux qui incorporent l'assistance aux victimes dans des cadres et des mécanismes relatifs à la santé, au handicap, au développement et aux droits de l'homme. UN وستدعم أستراليا، قدر الاستطاعة، الدول لدى وضع الخطط الوطنية التي تدرج مسألة مساعدة الضحايا ضمن الأطر والآليات المتعلقة بالصحة والإعاقة والتنمية وحقوق الإنسان.
    L'UNICEF appuie également des actions de sensibilisation au danger des mines et des services de soins aux victimes dans les communautés autochtones, ainsi que des programmes de réadaptation psychosociale prenant en compte les spécificités culturelles. C. Enseignement interculturel et bilingue, y compris l'éducation des filles UN كما تدعم اليونيسيف في كولومبيا الوقاية من مخاطر الألغام والعناية بالضحايا في مجتمعات الشعوب الأصلية، وكذلك برامج التأهيل النفسي الاجتماعي لهم، مع مراعاة الخصائص الثقافية لتلك الشعوب.
    4. Les États Parties prennent des mesures pour prêter assistance aux victimesPlusieurs délégations ont suggéré de traiter les questions en rapport avec la réparation et l’assistance aux victimes dans un article distinct. UN ٤ - يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير لتقديم المساعدة الى ضحايااقترحت عدة وفود تناول المسائل المتعلقة بتعويض الضحايا ومساعدتهم في مادة منفصلة .
    La Suisse est favorable à la création d'une synergie en matière d'assistance aux victimes dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques et de ses deux Protocoles comme moyens de promouvoir une adhésion universelle à ce principe. UN وأضافت أن سويسرا تحبذ قيام تآزر في مجال مساعدة الضحايا داخل إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية والبروتوكولين المتصلين بها وذلك كوسيلة من وسائل دعم التقيد بذلك المبدأ على النطاق العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus