"aux victimes de dommages" - Traduction Français en Arabe

    • لضحايا الضرر
        
    • اللاحق بالضحايا
        
    • ضحايا الضرر
        
    Il dispose que l'État d'origine doit prendre les mesures nécessaires pour assurer une indemnisation prompte et adéquate aux victimes de dommages transfrontières causés par des activités dangereuses exercées sur son territoire ou placées sous sa juridiction. UN فهي تشترط أن تتخذ دولة المنشأ التدابير اللازمة لتأمين التعويض السريع والوافي لضحايا الضرر العابر للحدود الذي تسببه أنشطة خطرة واقعة داخل إقليمها أو في أماكن تخضع على نحو آخر لولايتها.
    Selon ce principe, l'État d'origine doit s'assurer que les recours offerts aux victimes de dommages transfrontières ne sont pas moins rapides, adéquats et efficaces que ceux dont disposent les victimes présentes sur son territoire pour des dommages similaires. UN ويقضي مبدأ عدم التمييز بأنه ينبغي لدولة المصدر أن تكفل لضحايا الضرر العابر للحدود سبل انتصاف لا تقل من حيث كونها سريعة ووافية وفعالة عن تلك المتاحة في إقليم تلك الدولة لضحايا ضرر مماثل.
    a) D'assurer une indemnisation prompte et adéquate aux victimes de dommages transfrontières; et UN (أ) ضمان تقديم تعويض سريع وواف لضحايا الضرر العابر للحدود؛
    Chaque État devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce qu'une indemnisation prompte et adéquate soit accordée aux victimes de dommages transfrontières causés par des activités dangereuses se déroulant sur son territoire ou placées sous sa juridiction ou son contrôle. UN 1 - ينبغي لكل دولة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان إتاحة التعويض السريع والوافي لضحايا الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة واقعة داخل إقليمها أو في أماكن أخرى تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    1. Les États devraient prévoir des procédures appropriées pour garantir que l'indemnisation sera accordée en application du projet de principe 4 aux victimes de dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. UN 1- ينبغي للدول أن توفر إجراءات مناسبة لضمان تقديم التعويض، تنفيذاً لمشروع المبدأ 4، إلى ضحايا الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة.
    Au minimum, l'obligation des États de prendre les mesures nécessaires pour assurer une indemnisation prompte et adéquate aux victimes de dommages transfrontières causés par des activités dangereuses devrait être incorporée dans le projet d'articles sur la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses. UN ومن منطلق الأخذ بحد أدنى، ينبغي أن يُدرج التزام الدول باتخاذ التدابير الضرورية لكفالة إتاحة تعويض عاجل ومناسب لضحايا الضرر العابر للحدود المترتب على أنشطة خطرة، وذلك في مشروع المواد المتصلة بمنع هذا الضرر العابر للحدود الناجم عن تلك الأنشطة الخطرة.
    Par exemple, l'objectif principal des projets de principes, à savoir l'obligation d'assurer une indemnisation prompte et adéquate aux victimes de dommages transfrontières, est bien accepté dans la pratique des États et dans les décisions judiciaires internes, et certains commentateurs le considèrent comme un principe général du droit international. UN فعلى سبيل المثال، لقي الهدف الأساسي لمشاريع المبادئ، وهو واجب توفير تعويض فوري وملائم لضحايا الضرر العابر للحدود قبولا حسنا في ممارسة الدول وفي الأحكام القضائية الوطنية ويعامله بعض الشُّراح كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي.
    a) D'assurer une indemnisation prompte et adéquate aux victimes de dommages transfrontières ; et UN (أ) ضمان تقديم تعويض سريع وواف لضحايا الضرر العابر للحدود؛
    Chaque État devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce qu'une indemnisation prompte et adéquate soit accordée aux victimes de dommages transfrontières causés par des activités dangereuses se déroulant sur son territoire ou placées sous sa juridiction ou son contrôle. UN 1 - ينبغي لكل دولة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان إتاحة التعويض السريع والوافي لضحايا الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة واقعة داخل إقليمها أو في أماكن أخرى تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    < < Considérant toutefois que ce régime, tout en imposant aux propriétaires du navire une obligation financière supplémentaire, n'accorde pas dans tous les cas une indemnisation satisfaisante aux victimes de dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, UN " وإذ يأخذ في الاعتبار، مع ذلك، أن هذا النظام لا يوفر تعويضا تاما لضحايا الضرر الناجم عن التلوث النفطي في جميع الحالات في حين أنه يفرض عبئا ماليا إضافيا على مالكي السفن،
    a) D'assurer une indemnisation prompte et adéquate aux victimes de dommages transfrontières; et UN (أ) ضمان تقديم تعويض سريع ووافٍ لضحايا الضرر العابر للحدود؛
    10) Le paragraphe 4 met en évidence un autre aspect du processus tendant à garantir aux victimes de dommages transfrontières l'existence de moyens de recours. UN (10) الفقرة 4 تسلط الضوء على جانب مختلف في عملية ضمان إتاحة سبل انتصاف لضحايا الضرر العابر للحدود.
    1. Chaque État devrait prendre les mesures nécessaires pour assurer la possibilité d'une indemnisation prompte et adéquate aux victimes de dommages transfrontières causés par des activités dangereuses sises sur son territoire ou placées sous sa juridiction ou son contrôle. UN 1- ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان إتاحة التعويض السريع والوافي لضحايا الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة واقعة داخل إقليمها أو في أماكن تخضع على نحو آخر لولايتها أو سيطرتها.
    Le paragraphe 3 du projet de principe 6 fait référence au principe de non-discrimination, selon lequel les États doivent s'assurer que les recours offerts aux victimes de dommages transfrontières ne sont pas moins rapides, adéquats et effectifs que ceux dont disposent leurs nationaux. UN 33 - وردت الإشارة إلى مبدأ عدم التمييز في الفقرة 3 من مشروع المبدأ 6 وينص على أنه ينبغي للدول أن تكفل لضحايا الضرر العابر للحدود سبل انتصاف فورية وملائمة وفعالة بقدر لا يقل عن الوسائل المتاحة لرعاياها.
    1. Chaque État devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce qu'une indemnisation prompte et adéquate soit accordée aux victimes de dommages transfrontières causés par des activités dangereuses se déroulant sur son territoire ou placées sous sa juridiction ou son contrôle. UN 1- ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير الضرورية كافة لضمان إتاحة التعويض السريع والوافي لضحايا الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة واقعة داخل إقليمها أو في أماكن تخضع على نحو آخر لولايتها أو سيطرتها.
    M. Donovan (États-Unis d'Amérique) considère que les principes pour la répartition des pertes constituent une avancée, qui devrait encourager les États à établir des mécanismes pour assurer une prompte indemnisation aux victimes de dommages transfrontières. UN 28 - وقال السيد دونوفان (الولايات المتحدة الأمريكية) إن المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة خطوة إيجابية نحو تشجيع الدول على وضع آليات لدفع تعويضات لضحايا الضرر العابر للحدود، والحث على دفع هذه التعويضات.
    L'importance d'assurer une indemnisation prompte et adéquate aux victimes de dommages transfrontières est fondée sur le principe énoncé dans la sentence arbitrale relative à la Fonderie de Trail et dans l'arrêt relatif au Détroit de Corfou tel qu'il a été ensuite développé et incorporé dans le principe 21 de la Déclaration de Stockholm en ces termes: UN وإن أهمية ضمان تقديم تعويض سريع ووافٍ لضحايا الضرر العابر للحدود تكمن في قرار التحكيم في قضية مُصَهِّر تَريل (Trail Smelter arbitration)() وفي قضية قناة كورفو (the Corfu Channel case)()، على نحو ما ورد بمزيد من التفصيل والإيجاز في المبدأ 21 من إعلان ستكهولم:
    Le projet de principes a pour double but < < d'assurer une indemnisation prompte et adéquate aux victimes de dommages transfrontières > > et < < de préserver et de protéger l'environnement en cas de dommage transfrontière, en particulier en ce qui concerne l'atténuation des dommages à l'environnement et sa restauration ou sa remise en état > > (principe 3). UN وللغرض من مشاريع المبادئ شقان: الأول هو " ضمان تقديم تعويض سريع وواف لضحايا الضرر العابر للحدود " ؛ والثاني " حفظ وحماية البيئة في حال وقوع ضرر عابر للحدود، ولا سيما فيما يتعلق بالتخفيف من حدة الضرر الذي يلحق بالبيئة وبإصلاحها أو إعادتها إلى حالتها الأصلية " (المبدأ 3).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus