"aux victimes de la traite des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • لضحايا الاتجار بالأشخاص
        
    • ضحايا الاتجار بالأشخاص
        
    • ضحايا الاتجار بالبشر
        
    • لضحايا الاتجار بالبشر
        
    • لضحايا الاتِّجار بالأشخاص
        
    • وضحايا الاتجار بالأشخاص
        
    • إلى ضحايا الاتجار
        
    Les États peuvent aussi être tenus responsables pour avoir omis de fournir une protection adéquate aux victimes de la traite des personnes. UN ويمكن أيضاً مُساءلة الدول على إخفاقها في توفير الحماية المناسبة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    2. Chaque État Partie s'assure que son système juridique ou administratif prévoit des mesures permettant de fournir aux victimes de la traite des personnes, lorsqu'il y a lieu : UN 2- يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء نظامها القانوني أو الاداري الداخلي على تدابير توفر، في الحالات المناسبة، لضحايا الاتجار بالأشخاص ما يلي :
    5. Le présent article s'entend sans préjudice de tout droit accordé aux victimes de la traite des personnes par toute loi de l'État Partie d'accueil. UN 5- لا تمس أحكام هذه المادة بأي حق يُمنح لضحايا الاتجار بالأشخاص بمقتضى أي قانون داخلي للدولة الطرف المستقبلة.
    Assistance psychologique aux victimes de la traite des personnes en Turquie UN تقديم المساعدة النفسية إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص في تركيا
    La loi sur la protection sociale accorde une protection sociale spéciale aux victimes de la traite des personnes. UN ويتوخى قانون الحماية الاجتماعية تصنيف ضحايا الاتجار بالبشر في فئة تتمتع بحماية اجتماعية خاصة.
    À la fin de 2013, le pays comptait au total 1 891 centres d'assistance et de gestion pour les sans-abris, 274 centres de secours et de protection pour mineurs et 2 182 agences de bienfaisance fournissant un hébergement temporaire et des services de réinsertion aux victimes de la traite des personnes. UN وبحلول نهاية عام 2013، تم إنشاء ما مجموعه 891 1 مركزاً لنجدة ومساعدة المشردين، و 274 مركزا لإنقاذ وحماية القصَّر، و 182 2 مؤسسة رعائية لتوفير اللجوء المؤقت وخدمات إعادة التأهيل لضحايا الاتجار بالبشر.
    En 2011, les fonctionnaires du Bureau du défenseur du peuple, en particulier ceux qui apportent une aide directe aux victimes de la traite des personnes, ont bénéficié d'une formation sur cette question. UN وفي عام 2011، أُنجزت دورة تدريبية بشأن الاتجار بالأشخاص، استهدفت موظفي وموظفات مكتب المدعي العام، وبخاصة أولئك الذين يقدمون الرعاية المباشرة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    A. Questions concernant l'assistance et la protection accordées aux victimes de la traite des personnes et le statut de ces victimes dans les États d'accueil UN ألف- المسائل المتعلقة بتوفير المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص ووضعية هؤلاء الضحايا في الدول المستقبلة
    Grâce aux dons des gouvernements, du secteur privé et du grand public, le Fonds s'emploie à fournir une aide humanitaire, juridique et financière aux victimes de la traite des personnes. UN وبفضل التبرعات المقدَّمة من الحكومات والقطاع الخاص والجمهور بشكل عام، يعمل الصندوق الاستئماني على توفير المعونة الإنسانية والقانونية والمالية لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    À ce jour, le Mécanisme a reçu plus de 250 candidatures et accordé des subventions à 11 organisations non gouvernementales qui fournissent une assistance internationale directe aux victimes de la traite des personnes. UN وقد تلقّى المرفق أكثر من 250 طلبا ودفع حتى الآن أموالا لـ 11 منظمة غير حكومية توفّر مساعدة مباشرة على الصعيد العالمي لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    6. Chaque État Partie s'assure que son système juridique prévoit des mesures qui offrent aux victimes de la traite des personnes la possibilité d'obtenir réparation du préjudice subi. UN 6- يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء نظامها القانوني الداخلي على تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص امكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم.
    b) Chaque État Partie s'assure que son système juridique prévoit des mesures qui offrent aux victimes de la traite des personnes la possibilité d'obtenir réparation du préjudice subi; UN (ب) تكفل كل دولة طرف احتواء النظم القانونية الداخلية على تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي تكون قد لحقت بهم؛
    Les orateurs ont plus précisément noté l'importance de la création du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, afin d'apporter aux victimes de la traite des personnes une aide adéquate de nature financière, sociale et autre. UN ونوّه بعض المتكلمين بوجه خاص بأهمية إنشاء صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، الذي يكفل توفير قدر وافٍ من الدعم المالي والاجتماعي وأشكال الدعم الأخرى لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Le Mécanisme de microfinancement 2011 comportait deux critères que toutes les propositions devaient respecter: il devait s'agir d'initiatives transfrontalières ou interrégionales d'aide aux victimes et elles devaient proposer des voies de droit efficaces aux victimes de la traite des personnes. UN وكان لمرفق عام 2011 معياران يتعيّن على جميع الاقتراحات استيفاؤهما، ألا وهما: يجب أن تكون الاقتراحات ذات صلة بمبادرات أقاليمية أو عابرة للحدود لدعم الضحايا؛ ويجب أن تشمل سُبل انتصاف فعّالة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    4. Invite les gouvernements à faire le nécessaire pour inclure dans leur législation nationale, entre autres dispositions, des mesures permettant aux victimes de la traite des personnes d'obtenir réparation du préjudice subi; UN 4- تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات لكي تدرج في نظمها القانونية المحلية جملة أمور من بينها تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عما لحق بهم من ضرر؛
    Les États ont l'obligation d'honorer le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en vertu duquel chaque État partie doit s'assurer que son système juridique national prévoit des mesures qui offrent aux victimes de la traite des personnes la possibilité d'obtenir réparation du préjudice subi. UN والدول ملزمة باحترام بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه الذي ينص على أنه يتعين على كل دولة من الدول الأطراف أن تكفل تضمن نظامها القانوني الداخلي تدابير توفر لضحايا الاتجار بالأشخاص وإمكانية الحصول على التعويض عما أصابهن من ضرر.
    9. À l'article 6 sur l'assistance et la protection accordées aux victimes de la traite des personnes du Protocole relatif à la traite des personnes, les États parties sont priés de protéger la vie privée et l'identité des victimes de la traite des personnes, notamment en rendant les procédures judiciaires relatives à cette traite non publiques. UN 9- وفي المادة 6 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص المتعلقة بمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم، يُطلب إلى الدول الأطراف أن تحمي الحرمة الشخصية لضحايا الاتجار بالأشخاص وهويتهم، بوسائل منها جعل الإجراءات القانونية المتعلقة بذلك الاتجار سرية.
    Assistance et protection accordées aux victimes de la traite des personnes UN المادة 6: مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم
    Octroi d'une assistance et d'une protection aux victimes de la traite des personnes et statut des victimes dans les États d'accueil UN المسائل المتعلقة بمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم ووضعية هؤلاء الضحايا في الدول المستقبلة
    Les ONG locales jouent un rôle vital dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et l'aide aux victimes, notamment aux victimes de la traite des personnes. UN وقالت في خاتمة بيانها إن المنظمات غير الحكومية المحلية تقوم بدور حيوي كبير في مكافحة العنف ضد المرأة وتقديم الدعم للضحايا، لا سيما ضحايا الاتجار بالبشر.
    Afin de rationaliser les activités liées à l'aide aux victimes de la traite des personnes, des consultants spécialisés dans ces questions ont été désignés pour s'occuper des affaires sociales dans les services des voïvodies. UN وتوخياً لتبسيط الأنشطة ذات الصلة بمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر، عُين في مكاتب الوحدات الإقليمية المعنية بشؤون الرعاية الاجتماعية استشاريون لضحايا الاتجار بالبشر.
    Le Canada a élaboré des directives à l'intention des fonctionnaires des services de l'immigration chargés de donner un statut légal d'immigré aux victimes de la traite des personnes. UN ووضعت كندا مبادئ توجيهية لمساعدة موظفي الهجرة على منح وضع المهاجر الشرعي لضحايا الاتِّجار بالأشخاص.
    c) Donner une réparation et une réadaptation équitables et suffisantes à toutes les victimes de torture ainsi qu'aux victimes de violence à l'égard des femmes et des filles, aux victimes de la traite des personnes et aux victimes de violence dans le milieu carcéral. UN (ج) توفير إنصاف وإعادة تأهيل عادلين وكافيين لجميع ضحايا التعذيب وضحايا العنف ضد النساء والبنات، وضحايا الاتجار بالأشخاص وضحايا العنف في السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus