"aux victimes de la violence familiale" - Traduction Français en Arabe

    • لضحايا العنف المنزلي
        
    • لضحايا العنف العائلي
        
    • لضحايا العنف الأسري
        
    • وضحايا العنف المنزلي
        
    • إلى ضحايا العنف العائلي
        
    • إلى ضحايا العنف المنزلي
        
    • معالجة العنف العائلي
        
    Il a félicité le Pérou d'avoir mis en place des centres d'urgence pour fournir des soins et une protection aux victimes de la violence familiale et sexuelle. UN وأثنت على بيرو لإنشائها مراكز طوارئ لتوفير الرعاية والحماية لضحايا العنف المنزلي والجنسي.
    Les équipes fourniront une aide complète et coordonnée aux victimes de la violence familiale et seront rattachées à 10 centres de travail social. UN وستقدم هذه الفرق لضحايا العنف المنزلي الدعم الكامل والمنسّق، وستُنشأ في عشرة مراكز للخدمة الاجتماعية.
    Les foyers destinés aux victimes de la violence familiale et leur famille sont financés par l'État et gérés par des organisations non gouvernementales. UN وتمول الدولة المساكن المخصصة لضحايا العنف المنزلي وتديرها منظمات غير حكومية.
    Un réseau de centres de consultation régionaux offre des conseils et une aide aux victimes de la violence familiale et des centres d'accueil ont été créés dans certaines régions. UN وتقدم شبكة من مراكز التشاور الإقليمية النصح والدعم لضحايا العنف العائلي كما أقيمت أماكن إيواء في بعض المناطق.
    :: Aide psychothérapeutique aux victimes de la violence familiale. UN :: الرعاية بالعلاج النفسي لضحايا العنف العائلي.
    L'adoption de la loi modifiée ouvre la voie à l'ouverture du premier centre national d'accueil des victimes de la violence familiale, à la création d'un système de renseignements au niveau local et à l'offre d'une aide juridictionnelle gratuite aux victimes de la violence familiale. UN وتمهد الموافقة على القانون المنقح الطريق لإنشاء أول مأوى وطني لضحايا العنف الأسري، وإقامة نظام مرجعي على المستوى المحلي، وتوفير المساعدة القانونية لضحايا العنف الأسري.
    Depuis 2003, la Fédération de la condition féminine examine les plaintes et vient en aide aux victimes de la violence familiale. UN وقد شرع اتحاد شؤون المرأة في ميانمار في استعراض الشكاوى وهو يقدم المساعدة لضحايا العنف المنزلي منذ عام 2003.
    Les PaysBas ont par ailleurs pris des dispositions pour verser des prestations aux victimes de la violence familiale. UN واتخذت هولندا أيضاً الترتيب اللازم لتقديم استحقاقات لضحايا العنف المنزلي.
    Les PaysBas ont par ailleurs pris des dispositions pour verser des prestations aux victimes de la violence familiale. UN واتخذت هولندا أيضاً الترتيب اللازم لتقديم علاوات لضحايا العنف المنزلي.
    Des données sont recueillies sur les réparations, mais elles ne sont pas ventilées par infraction, si bien qu'on ne dispose pas de chiffres se rapportant spécifiquement aux réparations accordées aux victimes de la violence familiale. UN وذكرت أنه يتم جمع البيانات عن التعويض، لكنها لا تصنّف حسب الجريمة، وبالتالي لا توجد أية أرقام محددة متاحة بشأن التعويضات التي صرفت لضحايا العنف المنزلي.
    Soutien apporté aux victimes de la violence familiale UN الدعم المقدم لضحايا العنف المنزلي
    Ce dispositif est géré par un organisme bénévole qui dispose d'une expérience considérable en ce qui concerne l'offre de logements d'accueil aux victimes de la violence familiale et à d'autres femmes vulnérables. UN ويتم تنفيذ الخطة عن طريق منظمة طوعية لها خبرة كبيرة في تقديم الإسكان المتخصص لضحايا العنف المنزلي وغيرهن من النساء الضعيفات.
    En outre, le Comité invite instamment l'État partie à garantir la disponibilité et l'accessibilité de centres d'accueil d'urgence offrant aux victimes de la violence familiale un hébergement sûr et une assistance sociopsychologique. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توافر مراكز للتصدي للأزمات وسهولة الوصول إلى هذه المراكز على نحو يكفل لضحايا العنف المنزلي مأوىً آمناً وخدمات استشارية.
    L'île n'offre pas une protection institutionnelle suffisante aux victimes de la violence familiale. UN ولا توجد في الجزيرة حماية مؤسسية كافية لضحايا العنف العائلي.
    45. Le Projet INOVAR travaille en collaboration étroite avec la Commission pour l'égalité et pour les droits des femmes et avec l'Association des femmes contre la violence, afin de venir en aide aux victimes de la violence familiale. UN ٤٥ - ويعمل مشروع " الابتكار " في تعاون وثيق مع اللجنة ورابطة النساء ضد العنف دعما لضحايا العنف العائلي.
    À l'heure actuelle, le Centre des femmes de Vanuatu est la seule ONG apportant des conseils aux victimes de la violence familiale et sexuelle. UN ومركز فانواتو المعني بالمرأة يمثل في الوقت الراهن المنظمة غير الحكومية الوحيدة التي توفر المشورة لضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي.
    La majorité des juges aux affaires familiales et à l'enfance/adolescence travaillent avec des professionnels de la psychologie et de l'action sociale, ce qui leur permet de fournir des soins intégraux aux victimes de la violence familiale et contre les femmes. UN تستعين معظم محاكم الأسرة والطفل والمراهق بمتخصصين في علم النفس والعمل الاجتماعي لتوفير الرعاية المتكاملة لضحايا العنف العائلي والعنف ضد المرأة.
    Elle salue les mesures décrites dans les réponses écrites concernant la protection et l'assistance offertes aux victimes de la violence familiale, mais souhaiterait avoir de plus amples détails sur la manière dont ces mesures sont mises en œuvre et savoir si des études ont été réalisées pour vérifier leur efficacité. UN ورحبت بالتدابير التي ورد وصفها في الردود الكتابية بصدد الحماية والمساعدة المقدمة لضحايا العنف العائلي لكنها قالت إنها تود معرفة المزيد من المعلومات عن كيفية تطبيق هذه المعايير في الممارسة العملية فضلاً عن أي بحوث يجري القيام بها للتحقق من فعاليتها.
    Il félicite l'État partie pour les progrès législatifs réalisés à cet égard, mais il se dit préoccupé par le manque d'assistance efficace apportée aux victimes de la violence familiale et par les difficultés à obtenir un rapport médical. UN وفي حين أنه يثني على الدولة الطرف للتقدم التشريعي الذي أحرزته في هذا المضمار، فقد أعرب عن قلقه إزاء عدم كفاية المساعدة الفعالة المقدمة لضحايا العنف الأسري والصعوبات التي تحول دون الحصول على الأدلة الطبية ذات الصلة.
    En Grèce, le Secrétariat général à la jeunesse met actuellement en œuvre un projet dont l'objectif est de fournir une assistance juridique gratuite aux groupes d'enfants et de jeunes vulnérables sur le plan social, notamment aux délinquants mineurs, aux victimes de la violence familiale ou de la traite des personnes, aux consommateurs de stupéfiants et aux mineurs non accompagnés. UN كما تعكف الأمانة العامة اليونانية للشباب على تنفيذ مشروع يهدف إلى تقديم المساعدة القانونية المجانية لفئات الأطفال والشباب الضعيفة اجتماعياً، مثل الأحداث الجانحين وضحايا العنف المنزلي أو الاتجار بالأشخاص ومدمني المخدرات والقاصرين غير المصحوبين.
    Plusieurs organisations non gouvernementales (ONG) viennent en aide aux victimes de la violence familiale. UN كما تقوم عدة منظمات غير حكومية بتقديم مساعدة إلى ضحايا العنف العائلي.
    Un Service de l'égalisation des chances a été mis sur pied pour intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes à la politique sociale et l'on a ouvert des centres d'aide aux victimes de la violence familiale et des centres de conseils aux familles. UN وأنشئت دائرة لتساوي الفرص لتطبيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الاجتماعية، ومراكز لمد يد العون إلى ضحايا العنف المنزلي وتقديم المشورة إلى الأسر.
    :: Cours < < Stratégies pour l'aide aux victimes de la violence familiale au niveau de la police > > . UN :: دورة بعنوان " استراتيجيات معالجة العنف العائلي في محيط الشرطة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus