"aux victimes de violence familiale" - Traduction Français en Arabe

    • لضحايا العنف المنزلي
        
    • لضحايا العنف العائلي
        
    • إلى ضحايا العنف المنزلي
        
    • لضحايا العنف الأسري
        
    • إلى ضحايا العنف العائلي
        
    • ليشمل ضحايا العنف المنزلي
        
    Cette loi fournit une protection juridique aux victimes de violence familiale. UN ويوفر هذا القانون الحماية القانونية لضحايا العنف المنزلي.
    Une aide judiciaire était également fournie aux victimes de violence familiale avant tout dépôt de plainte à la police. UN وتُقدَّم المساعدة القانونية لضحايا العنف المنزلي كذلك قبل تقديم أية شكوى للشرطة.
    L'Institut national de la femme (INAMU) est l'instance tenue de fournir des services d'avocat aux victimes de violence familiale. UN وتشكل المؤسسة الوطنية للمرأة في كوستاريكا الهيئة الملزمة بضمان التمثيل القانوني لضحايا العنف المنزلي.
    La nouvelle loi est destinée à garantir une meilleure protection aux victimes de violence familiale. UN كما أن الغرض منه هو توفير الحماية بصورة أكبر لضحايا العنف العائلي.
    Prise en charge, accompagnement et assistance aux victimes de violence familiale et sexuelle en est l'objectif principal. UN والهدف الأساسي من البرنامج هو تقديم المساعدة والدعم لضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي.
    Les informations communiquées aux victimes de violence familiale sont incomplètes. UN تنقل معلومات غير كافية إلى ضحايا العنف المنزلي.
    Des permis de résidence spéciaux sont accordés aux victimes de violence familiale qu'elles soient ou non en situation régulière. UN وتُمنح تصاريح إقامة خاصة لضحايا العنف الأسري بغض النظر عن وضعهم من حيث أنظمة الهجرة.
    Le Gouvernement s'efforce activement de mettre en place en Bosnie-Herzégovine des mécanismes d'orientation en vue d'offrir une protection aux victimes de violence familiale. UN وتنفذ أنشطة مكثفة في البوسنة والهرسك لإنشاء آليات للإحالة من أجل توفير الحماية لضحايا العنف المنزلي.
    Certains centres offrent aux victimes de violence familiale un hébergement temporaire protégé. UN وفي بعض المراكز، توجد أيضاً دور إيواء لضحايا العنف المنزلي يجدون فيها سكناً آمناً مؤقتاً.
    :: Dix pour cent du total des unités allouées à chacun des chefs de services sont réservés aux victimes de violence familiale. UN :: يُخصص 10 في المائة من مجموع الوحدات المخصصة لمدير الخدمات لضحايا العنف المنزلي.
    Le projet s'appuie sur la structure des foyers destinés aux victimes de violence familiale, qui existe au niveau national. UN ويستند المشروع إلى شبكة من الملاجئ المتاحة على المستوى الوطني لضحايا العنف المنزلي.
    Des rubans mauves sont également distribués chaque année dans les entreprises, les organisations, les clubs sociaux en appui aux victimes de violence familiale. UN كما توزع سنويا أشرطة أرجوانية على الشركات، والمنظمات، والنوادي الاجتماعية دعما لضحايا العنف المنزلي.
    Un appui financier est également prévu pour les services consultatifs et de permanence téléphonique destinés aux victimes de violence familiale. UN كما وفرت المساندة المالية لتقديم المشورة وخطوط المساعدة التليفونية لضحايا العنف المنزلي .
    En 2011, des normes relatives aux services d'aide sociale destinés aux victimes de violence familiale dans les foyers d'accueil publics et privés ont été adoptées; UN اعتمدت في عام 2011 المعايير الخاصة بخدمات الرعاية الاجتماعية المقدمة لضحايا العنف المنزلي في مراكز الإيواء العامة والخاصة؛
    Donner également des informations sur les mesures prises par les pouvoirs publics pour créer une permanence téléphonique nationale ouverte aux victimes de violence familiale. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتطوير الخط الساخن الوطني الذي تديره الدولة لضحايا العنف العائلي.
    Donner également des informations sur les mesures prises par les pouvoirs publics pour créer une permanence téléphonique nationale ouverte aux victimes de violence familiale. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتطوير الخط الساخن الوطني التي تديره الدولة لضحايا العنف العائلي.
    Cette Loi fournit une protection d'urgence aux victimes de violence familiale. UN ويوفر هذا القانون الحماية الطارئة لضحايا العنف العائلي.
    Un centre d'accueil pour les femmes battues et un fonds d'affectation spéciale pour l'assistance judiciaire aux victimes de violence familiale ont été créés. UN وتم إنشاء مأوى للنساء اللاتي يتعرضن للضرب وصندوق خاص للمساعدة القانونية إلى ضحايا العنف المنزلي.
    En vertu de la composante sur les logements locatifs et logements avec services de soutien du Programme, 500 logements locatifs et avec services de soutien sont destinés aux victimes de violence familiale. UN وبموجب عنصر المنازل المؤجرة والمدعومة من عناصر البرنامج، وُجِّهت 500 وحدة مؤجرة ومدعومة إلى ضحايا العنف المنزلي.
    Des efforts étaient faits pour former 1 800 fonctionnaires à la fourniture de services médicaux aux victimes de violence familiale, qui avaient la possibilité de trouver refuge dans des établissements d'accueil, et des permanences téléphoniques spécialisées étaient mises en place. UN وتُبذل جهود حالياً من أجل تدريب 700 1 موظف لتقديم الخدمات الطبية وأتيحت لضحايا العنف الأسري فرص استقبالهم في ملاجئ وأُنشئت خطوط هاتفية خاصة.
    Le Ministère du travail, de la protection sociale et de la famille prévoit de développer le système d'accréditation des services sociaux, notamment des services qui viennent en aide aux victimes de violence familiale. UN وأدرجت " وزارة العمل والحماية الاجتماعية والأسرة " في جدول أعمالها بنداً متعلقاً بإنشاء نظام اعتماد لتيسير تقديم الخدمات الاجتماعية، بما فيها الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف العائلي.
    En novembre 2001, nous avons étendu le système aux victimes de violence familiale ou d'un divorce sans progéniture ou qui n'emmènent pas d'enfants à charge avec elles lorsqu'elles quittent le foyer conjugal. UN وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وسعنا نطاق هذا الترتيب ليشمل ضحايا العنف المنزلي أو الطلاق الذين لا أبناء لهم أو الذين لا يصطحبون معهم أطفالا معالين عند مغادرة بيت الزوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus