"aux victimes des catastrophes" - Traduction Français en Arabe

    • إلى ضحايا الكوارث
        
    • لضحايا الكوارث
        
    L'aide du Programme alimentaire mondial (PAM) aux victimes des catastrophes naturelles a régulièrement augmenté ces dernières années. UN وزادت المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي إلى ضحايا الكوارث الطبيعية زيادة مطردة في السنوات الأخيرة.
    Objectif : Faciliter l'arrivée des secours, à la demande des États Membres concernés, de façon à venir rapidement en aide aux victimes des catastrophes naturelles et des désastres écologiques, y compris les accidents industriels. UN الهدف: القيام، بناء على طلب الدول الأعضاء المعنية، بتيسير تقديم المساعدة الغوثية في الإبان إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية، بما في ذلك الحوادث التكنولوجية.
    45/100 Assistance humanitaire aux victimes des catastrophes naturelles et situations d'urgence du même ordre UN ٤٥/١٠٠ تقديم المساعدة الانسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة
    Les intérêts des personnes touchées doivent demeurer le sujet primordial de préoccupation de ceux qui viennent en aide aux victimes des catastrophes. UN ويجب أن يولي مقدمو المساعدة لضحايا الكوارث مصالح الأشخاص المتضررين درجة عالية من الأهمية ضمن شواغلهم.
    Plus que jamais, les sociétés nationales apportent leur aide aux victimes des catastrophes naturelles et aux personnes vulnérables, dont beaucoup sont des enfants. UN وأكثر من أي وقت مضي، تقدم الجمعيات الوطنية المساعدة لضحايا الكوارث الطبيعية والضعفاء، وكثير منهم من الأطفال.
    Le sort des enfants doit être davantage pris en compte dans les programmes d'assistance humanitaire et de réinsertion destinés aux victimes des catastrophes ou des conflits. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بقدر أكبر محنة الأطفال في برامج المساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل لضحايا الكوارث والصراعات.
    Deuxièmement, nous réitérons également la nécessité vitale d'assurer l'accès total du personnel d'assistance humanitaire aux victimes des catastrophes humanitaires dans les régions touchées. UN ثانيا، نود أن نؤكد مجددا على الضرورة الحيوية لضمان حرية الوصول التام لﻷفراد العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا الكوارث اﻹنسانية في المناطق المتضررة.
    45/100 Assistance humanitaire aux victimes des catastrophes naturelles et situations d'urgence du même ordre UN ٤٥/١٠٠ تقديم المساعدة الانسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة
    L'action humanitaire, avec une assistance aux victimes des catastrophes naturelles, une aide apportée pendant le mois du Ramadan, l'action sociale au bénéfice des marocains résidant à l'étranger et le soutien aux associations; UN العمل الإنساني، بما في ذلك تقديم العون إلى ضحايا الكوارث الطبيعية، وتوفير المساعدة خلال شهر رمضان، والتواصل مع المغاربة القاطنين في الخارج، وتقديم المساعدة إلى الرابطات؛
    Objectif : Faciliter l'arrivée des secours, à la demande des États Membres concernés, de façon à venir rapidement en aide aux victimes des catastrophes naturelles et des désastres écologiques, y compris les accidents industriels. UN الهدف: القيام، بناء على طلب الدول الأعضاء المعنية، بتيسير تقديم المساعدة الغوثية في حينها إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية، بما في ذلك الحوادث التكنولوجية.
    Il demande si des progrès tangibles ont été réalisés et quelles mesures concrètes la communauté internationale a prises dans le cadre des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne la fourniture de l'aide alimentaire aux victimes des catastrophes naturelles qui se sont produites récemment. UN وتساءل عما إذا كان قد تحقق أي تقدم ملموس وعن ماهية أية تدابير ملموسة اتخذها المجتمع الدولي في إطار الأمم المتحدة، لا سيما بصدد إيصال الغذاء إلى ضحايا الكوارث الطبيعية التي حدثت في الآونة الأخيرة.
    Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a été créé pour fournir plus rapidement et plus fiablement une assistance humanitaire aux victimes des catastrophes naturelles et des conflits armés. UN 50 - أُنشئ الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ بهدف إتاحة تقديم المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل أكثر موثوقية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة.
    Les États-Unis condamnent énergiquement tout acte dans lequel des travailleurs humanitaires sont pris pour cibles et ils appellent toutes les parties à faire le nécessaire pour que les organisations et les personnes qui apportent les secours indispensables aux victimes des catastrophes naturelles ou des catastrophes causées par l'homme puissent travailler dans la sérénité. UN وتدين الولايات المتحدة إدانة قاطعة استهداف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وتناشد جميع الأطراف حماية رفاه المنظمات والأفراد الذين يقدمون المساعدة المنقذة للحياة إلى ضحايا الكوارث من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية.
    Malgré ce recul, le PAM continue à fournir le quart environ des apports totaux de coopération technique du système des Nations Unies aux pays en développement, sous forme d'assistance aux victimes des catastrophes naturelles et anthropiques. UN وعلى الرغم من هذا الانخفاض، لا يزال البرنامج يقدم حوالي ربع التدفق الإجمالي للتعاون التقني من منظومة الأمم المتحدة لصالح العالم النامي، وذلك في شكل مساعدات تقدم إلى ضحايا الكوارث التي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية.
    a) Mobilisation rapide des mécanismes internationaux d'intervention d'urgence afin de faciliter l'apport de l'aide humanitaire internationale aux victimes des catastrophes et des situations d'urgence UN (أ) التعبئة الفورية لآليات وأدوات المواجهة الدولية لحالات الطوارئ من أجل تيسير تقديم المساعدة الإنسانية الدولية إلى ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ
    Pendant bien trop longtemps, l'aide humanitaire aux victimes des catastrophes est restée un processus réactif. UN ولفترة طويلة جداً، ظل تقديم المساعدة الإنسانية لضحايا الكوارث عملية رد فعل.
    La dotation, l'efficience et la rapidité avec lesquelles l'aide humanitaire a été apportée aux victimes des catastrophes naturelles et des conflits armés sont des thèmes qui continuent à soulever bien des questions. UN وإن السلامة والكفاءة والسرعة التي تؤدى بها المعونات اﻹنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة مواضيع ما برحت تثير كثيرا من اﻷسئلة.
    Il a ajouté que, comme corollaire à ses activités fondamentales de promotion des droits de l’homme, l’organisation avait mis en place des programmes d’aide aux victimes des catastrophes et aux enfants victimes de la pauvreté. UN وأضاف الممثل أن المنظمة في سعيها لتوسيع عملها اﻷساسي في مجال حقوق اﻹنسان قد وضعت برامج مخصصة لضحايا الكوارث ولﻷطفال المنكوبين بالفقر.
    Nous remercions la communauté internationale de s'être mobilisée pour fournir une aide humanitaire et des secours aux victimes des catastrophes naturelles. UN ونعرب عن تقديرنا للمجتمع الدولي لما أبداه من استجابة متضافرة في مجال توفير المساعدة الغوثية الإنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية.
    Cela nécessite une formation et une expérience dans de nombreux domaines connexes, tels que la prévention et le règlement des conflits, de nouvelles conceptions de l'histoire et des notions en matière de psychologie, de gestion communautaire et d'organisation de l'aide aux victimes des catastrophes et des conflits. UN ويملي ذلك التدريس ونقل الخبرات في العديد من المجالات المتصلة بذلك من قبيل منع النزاعات وتسويتها، وانتهاج مقاربات جديدة بخصوص التاريخ، ومبادئ علم النفس، وتدبير شؤون المجتمعات، وتنظيم المساعدات المقدمة لضحايا الكوارث والنزاعات.
    Rappelons-nous notre audace : ici même, en 1988, avec la résolution 43/131 puis, deux ans plus tard, la résolution 45/100 sur l'assistance humanitaire aux victimes des catastrophes naturelles et autres situations d'urgence du même ordre. UN وأود أن أذكر بشجاعتنا هنا في عام 1998، وقرار الجمعية العامة 43/131، وبعد سنتين من ذلك، القرار 45/100، بشأن تقديم المساعدة لضحايا الكوارث الطبيعية والحالات الطارئة المماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus