"aux villes" - Traduction Français en Arabe

    • لسكان الحضر
        
    • على المدن
        
    • في المدن
        
    • بالمدن
        
    • إلى المدن
        
    • للمدن
        
    • الحضرية لأغراض
        
    • المدن على
        
    • إلى المدينتين
        
    • إلى البلدات
        
    b) Accès de la population à de l'eau saine (prière d'indiquer séparément les données relatives aux villes et aux campagnes). UN (ب) حصول السكان على المياه النقية (يرجى التقسيم تبعاً لسكان الحضر/الريف)؛
    c) Accès de la population à des équipements suffisants pour l'évacuation des excréments (prière d'indiquer séparément les données relatives aux villes et aux campagnes). UN (ج) حصول السكان على المرافق الكافية لتصريف الفضلات (يرجى التقسيم تبعاً لسكان الحضر/الريف)؛
    La collecte des données peut se limiter aux villes principales s'il existe des données permettant l'extrapolation à l'ensemble du territoire; UN ويمكن قصر عملية الجمع على المدن الرئيسية، إذا توفرت بيانات لاستقراء الأسعار على المستويات الوطنية؛
    La formation professionnelle et la création d'emplois doivent permettre aux villes de valoriser le potentiel que représentent les jeunes. UN والتدريب الوظيفي وفرص العمالة يتسمان بأهمية خاصة لكفالة عدم ضياع قدرات الشباب في المدن.
    Compte tenu de la situation actuelle en Afghanistan, les infrastructures scolaires font cruellement défaut dans les villages comparativement aux villes. UN ونظراً للحالة الراهنة في أفغانستان، فإن المرافق التعليمية في القرى أصبحت في أدنى مستوياتها مقارنة بالمدن.
    Les maires d'Hiroshima et de Nagasaki ont lancé un appel conjoint aux villes du monde entier pour qu'elles appuient ce programme. UN ووجه رئيسا بلديتي هيروشيما وناغازاكي دعوة مشتركة إلى المدن في جميع أنحاء العالم لدعم هذا البرنامج.
    En Arabie saoudite, le PNUD a contribué à l’établissement de plans d’infrastructure destinés aux villes et au renforcement de la capacité des autorités nationales d’aborder des problèmes de développement urbain à long terme. UN وفي المملكة العربية السعودية، دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي صياغة مخططات الهياكل اﻷساسية للمدن ولتعزيز قدرة السلطات الوطنية على معالجة مشكلات التنمية الحضرية في اﻷجل الطويل.
    a) Amélioration de la compréhension par les autorités locales et nationales des politiques relatives à l'environnement, à l'énergie, à l'eau et aux villes, des stratégies de lutte contre la pauvreté et des stratégies de développement durable qui profitent à tous UN (أ) تعزيز فهم الحكومات المحلية والوطنية لسياسات واستراتيجيات البيئة والطاقة والمياه والسياسات والاستراتيجيات الحضرية لأغراض الحد من الفقر وتحقيق التنمية الشاملة المستدامة
    e) Espérance de vie (prière d'indiquer séparément les données relatives aux villes et aux campagnes et les données par groupe socioéconomique et par sexe). UN (ه) متوسط العمر المرتقب (يرجى التقسيم تبعاً لسكان الحضر/الريف وحسب الفئات الاجتماعية - الاقتصادية وحسب الجنس)؛
    b) Accès de la population à de l'eau saine (prière d'indiquer séparément les données relatives aux villes et aux campagnes). UN (ب) حصول السكان على المياه النقية (يرجى التقسيم تبعاً لسكان الحضر/الريف)؛
    Dans la réalité cependant, cette Loi n’empêche pas la vente de pain au levain ou d’autres produits “non koscher pour la Pâque” dans les restaurants ou de nombreux magasins, et la loi ne s’applique pas aux villes et quartiers non juifs. UN ولكن من الناحية العملية لا يمنع هذا القانون بيع الخبز المختمر أو غيره من المنتوجات غير الكوشير في عيد الفصح في المطاعم وفي كثير من المحال، ولا ينطبق كذلك على المدن أو الأحياء غير اليهودية.
    Ce rapport a été publié le onzième jour de la " fermeture totale, sans interruption, imposée par les autorités israéliennes " aux villes, agglomérations et villages palestiniens. UN وتم إصدار التقرير في اليوم الحادي عشر من " اﻹغلاق الكامل المستمر الذي فرضته السلطات اﻹسرائيلية " على المدن والبلدات والقرى الفلسطينية.
    La dégradation de l'environnement reste un trait commun aux villes et à la campagne. UN واستمر التدهور البيئي، في المدن وفي الريف على السواء.
    La dégradation de l'environnement reste un trait commun aux villes et à la campagne. UN واستمر التدهور البيئي، في المدن وفي الريف على السواء.
    Cependant, comparativement aux villes, la situation dans les villages n'est généralement pas satisfaisante. UN غير أن الحالة في القرى مقارنة بالمدن ليست مرضية بشكل عام.
    Rappelant les paragraphes 134 à 137, consacrés aux villes et établissements humains viables, du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, UN وإذ تشير إلى الفقرات 134 إلى 137 من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المتعلقة بالمدن والمستوطنات البشرية المستدامة،
    · Nombre de transferts de cas acceptés des zones frontalières aux villes satellites. UN عدد عمليات نقل الحالات المقبولة من مناطق الحدود إلى المدن التابعة؛
    L'impact économique des mesures de bouclage avait été dévastateur, empêchant ou limitant l'accès aux villes et aux villages voisins, aux services médicaux, aux marchandises et aux lieux de travail. UN وأضافت أن الآثار الاقتصادية لعمليات إغلاق الحدود آثار مدمرة، حيث أوقفت الوصول إلى المدن والقرى المجاورة وإلى الخدمات الطبية والسلع وأماكن العمل أو حدت من ذلك الوصول بشكل كبير.
    Cette campagne avait pour but d'offrir aux villes une assistance technique et une formation en matière d'atténuation des émissions de GES. UN وتستهدف هذه المبادرة تقديم الدعم التقني والتدريب للمدن لتحقيق التخفيف من وطأة غازات الدفيئة.
    b) Amélioration de la capacité des gouvernements et des autres parties prenantes d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques relatives à l'environnement, à l'énergie, à l'eau et aux villes, des stratégies de lutte contre la pauvreté et des stratégies de développement durable qui profitent à tous UN (ب) تحسين قدرة الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات في مجالات البيئة والطاقة والمياه والتنمية الحضرية لأغراض التنمية المستدامة والشاملة للجميع
    Objectif de l'Organisation : Permettre aux villes de mieux faire face aux conséquences des catastrophes naturelles et d'origine humaine et d'adopter des modes de reconstruction propices au développement urbain durable UN هدف المنظمة: زيادة قدرة المدن على الصمود في مواجهة آثار الأزمات الطبيعية وتلك التي يتسبب فيها الإنسان والقيام بالإصلاح بسبل تعزز التنمية الحضرية المستدامة
    En cette occasion, la délégation espagnole voudrait faire référence aux villes espagnoles de Ceuta et de Melilla qui ont été évoquées dans la déclaration faite aujourd'hui par le Premier Ministre et le Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Maroc. UN بهذه المناسبة، يود الوفد الاسباني أن ينوه باﻹشارات إلى المدينتين الاسبانيتين سبتة ومليلية التي وردت في البيان الذي أدلى به اليوم الوزير اﻷول ووزير الخارجية والتعاون في المغرب.
    Entre 2010 et 2013, des fonds importants ont été alloués, notamment aux villes et aux communautés particulièrement touchées par les changements socioéconomiques. UN وفي الفترة بين عامي 2010 و 2013، تم توجيه تمويل كبير بالدرجة الأولى إلى البلدات والمجتمعات المحلية التي تأثرت بصفة خاصة بالتغيرات الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus